Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah As-saff ayat 14 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ ﴾
[الصَّف: 14]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين﴾ [الصَّف: 14]
Latin Alphabet Ya eyyuhelleziyne amenu kunu ensarallahi kema kale ´ıysebnu meryeme lilhavariyyiyne men ensariy ilellahi kalelhavariyyune nahnu ensarullahi feamenet taifetun min benuy israiyle ve keferet taifetun feeyyednelleziyne amenu ´ala ´aduvyihim feasbehu zahiriyne |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu kunu ensarallahi kema kale isebnu meryeme lil havariyyine men ensari ilallah(ilallahi), kalel havariyune nahnu ensarullah(ensarullahi), fe amenet taifetun min beni israile ve keferet taifeh(taifetun), fe eyyednellezine amenu ala aduvvihim fe asbehu zahirin(zahirine) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû kûnû ensârallâhi kemâ kâle îsebnu meryeme lil havâriyyîne men ensârî ilâllâh(ilâllâhi), kâlel havâriyûne nahnu ensârullâh(ensârullâhi), fe âmenet tâifetun min benî isrâîle ve keferet tâifeh(tâifetun), fe eyyednellezîne âmenû alâ aduvvihim fe asbehû zâhirîn(zâhirîne) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Meryem oglu Isa gibi, siz de Allah´ın (davasının) hizmetcileri olun! Hani o, beyaz giysililere, "Kim Allah(ın davası) ugrunda benim yardımcılarım olacak?" diye sormustu. Bunun uzerine beyaz giysili (havari)ler "Allah (yolunda) yardımcılar(ın) biz olacagız!" diye cevap vermislerdi. Ve boylece Israilogulları´ndan bir kısmı (Isa´nın peygamberligine) inanmaya basladı, digerleri ise hakikati inkar ettiler. Ama (simdi) Biz, (gercekten) imana kavusmus olanları dusmanlarına karsı koruyup destekledik ve onlar ustun gelenlerden oldular |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Meryem oğlu İsa gibi, siz de Allah´ın (davasının) hizmetçileri olun! Hani o, beyaz giysililere, "Kim Allah(ın davası) uğrunda benim yardımcılarım olacak?" diye sormuştu. Bunun üzerine beyaz giysili (havari)ler "Allah (yolunda) yardımcılar(ın) biz olacağız!" diye cevap vermişlerdi. Ve böylece İsrailoğulları´ndan bir kısmı (İsa´nın peygamberliğine) inanmaya başladı, diğerleri ise hakikati inkar ettiler. Ama (şimdi) Biz, (gerçekten) imana kavuşmuş olanları düşmanlarına karşı koruyup destekledik ve onlar üstün gelenlerden oldular |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu kunu ensara-llahi kema kale `ise-bnu meryeme lilhavariyyine men ensari ile-llah. kale-lhavariyyune nahnu ensaru-llahi feamenet taifetum mim beni israile vekeferat taifeh. feeyyedne-llezine amenu `ala `aduvvihim feasbehu zahirin |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû kûnû enṣâra-llâhi kemâ ḳâle `îse-bnü meryeme lilḥavâriyyîne men enṣârî ile-llâh. ḳâle-lḥavâriyyûne naḥnü enṣâru-llâhi feâmeneṭ ṭâifetüm mim benî isrâîle vekeferaṭ ṭâifeh. feeyyedne-lleẕîne âmenû `alâ `adüvvihim feaṣbeḥû żâhirîn |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oglu Isa havarilere: Allah’a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir? demisti. Havariler de: Allah (yolunun) yardımcıları biziz, demislerdi. Israilogullarından bir zumre inanmıs, bir zumre de inkar etmisti. Nihayet biz inananları, dusmanlarına karsı destekledik. Boylece ustun geldiler |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu İsa havârîlere: Allah’a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir? demişti. Havârîler de: Allah (yolunun) yardımcıları biziz, demişlerdi. İsrailoğullarından bir zümre inanmış, bir zümre de inkâr etmişti. Nihayet biz inananları, düşmanlarına karşı destekledik. Böylece üstün geldiler |
Saban Piris Ey iman edenler! Allah yardımcıları olun. Meryem oglu Isa’nın Havarilere dedigi gibi: -Allah yolunda yardımcılarım kimdir? Havariler dedi ki: -Biz, Allah yardımcılarıyız! Israilogulları´ndan da bir grup inanmıs, bir grup da inkar etmisti. Biz de iman edenleri dusmanlarına karsı destekledik, Onlar da ustun geldiler |
Saban Piris Ey iman edenler! Allah yardımcıları olun. Meryem oğlu İsa’nın Havarilere dediği gibi: -Allah yolunda yardımcılarım kimdir? Havariler dedi ki: -Biz, Allah yardımcılarıyız! İsrailoğulları´ndan da bir grup inanmış, bir grup da inkar etmişti. Biz de iman edenleri düşmanlarına karşı destekledik, Onlar da üstün geldiler |