Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 11 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 11]
﴿وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند﴾ [الجُمعَة: 11]
Latin Alphabet Ve iza reev ticareten ev lehveninfaddu ileyha ve terekuke kaimen kul ma ´ındallahi hayrun millehvi ve minetticareti vallahu hayrurrazikıyne |
Latin Alphabet Ve iza reev ticareten ev lehveninfaddu ileyha ve terekuke kaima(kaimen), kul ma indallahi hayrun minel lehvi ve minet ticareh(ticareti), vallahu hayrur razıkin(razıkine) |
Latin Alphabet Ve izâ reev ticâreten ev lehveninfaddû ileyhâ ve terekûke kâimâ(kâimen), kul mâ indallâhi hayrun minel lehvi ve minet ticâreh(ticâreti), vallâhu hayrur râzıkîn(râzıkîne) |
Muhammed Esed Ama insanlar, dunyevi bir kazanc (fırsatı) veya gecici bir eglence gordukleri zaman ona dogru kosup seni ayakta (ve konusur durumda) bırakıverirler. De ki: "Allah katında olan, butun gecici eglencelerden ve butun kazanclardan cok daha hayırlıdır! Ve Allah rızık verenlerin en iyisidir |
Muhammed Esed Ama insanlar, dünyevi bir kazanç (fırsatı) veya geçici bir eğlence gördükleri zaman ona doğru koşup seni ayakta (ve konuşur durumda) bırakıverirler. De ki: "Allah katında olan, bütün geçici eğlencelerden ve bütün kazançlardan çok daha hayırlıdır! Ve Allah rızık verenlerin en iyisidir |
Muhammet Abay veiza raev ticaraten ev lehven-nfeddu ileyha veterakuke kaima. kul ma `inde-llahi hayrum mine-llehvi vemine-tticarah. vellahu hayru-rrazikin |
Muhammet Abay veiẕâ raev ticâraten ev lehven-nfeḍḍû ileyhâ veterakûke ḳâimâ. ḳul mâ `inde-llâhi ḫayrum mine-llehvi vemine-tticârah. vellâhü ḫayru-rrâziḳîn |
Muslim Shahin Onlar bir ticaret ve eglence gordukleri zaman hemen dagılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: Allah'ın yanında bulunan, eglenceden ve ticaretten daha yararlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır |
Muslim Shahin Onlar bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha yararlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır |
Saban Piris Bir ticaret ve eglence gorunce, seni ayakta bırakıp, ona yoneldiler. De ki: -Allah indindekiler eglenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır |
Saban Piris Bir ticaret ve eğlence görünce, seni ayakta bırakıp, ona yöneldiler. De ki: -Allah indindekiler eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır |