Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 161 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 161]
﴿وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة﴾ [الأعرَاف: 161]
Latin Alphabet Ve iz kıyle lehumuskunu hazihil kayete ve kulu minha haysu si´tum ve kulu hıttatuv vedhulul babe succeden nagfirlekum hatıy´atikum senezıdul muhsinın |
Latin Alphabet Ve iz kile lehumuskunu hazihil karyete ve kulu minha haysu si’tum ve kulu hıttatun vedhulul babe succeden nagfir lekum hatiatikum, senezidul muhsinin(muhsinine) |
Latin Alphabet Ve iz kîle lehumuskunû hâzihil karyete ve kulû minhâ haysu şi’tum ve kûlû hıttatun vedhulûl bâbe succeden nagfir lekum hatîâtikum, senezîdul muhsinîn(muhsinîne) |
Muhammed Esed Hani, size soyle dendigi zaman(ı hatırlayın): "Bu ulkede yerlesin ve oranın urunlerinden dilediginiz gibi yararlanın; ve (bunu yaparken) "Bizden gunahlarımızın yukunu kaldır!" diye niyaz edin. Ve alcak gonullulukle (sehrin) kapı(sın)dan girin; (ki, boylece) sizin gunahlarınızı bagıslayalım (ve) iyilik yapanları kat kat odullendirelim |
Muhammed Esed Hani, size şöyle dendiği zaman(ı hatırlayın): "Bu ülkede yerleşin ve oranın ürünlerinden dilediğiniz gibi yararlanın; ve (bunu yaparken) "Bizden günahlarımızın yükünü kaldır!" diye niyaz edin. Ve alçak gönüllülükle (şehrin) kapı(sın)dan girin; (ki, böylece) sizin günahlarınızı bağışlayalım (ve) iyilik yapanları kat kat ödüllendirelim |
Muhammet Abay veiz kile lehumu-skunu hazihi-lkaryete vekulu minha haysu si'tum vekulu hittatuv vedhulu-lbabe succeden nagfir lekum hatiatikum. senezidu-lmuhsinin |
Muhammet Abay veiẕ ḳîle lehümü-skünû hâẕihi-lḳaryete vekülû minhâ ḥayŝü şi'tüm veḳûlû ḥiṭṭatüv vedḫulü-lbâbe sücceden nagfir leküm ḫatiâtiküm. senezîdü-lmuḥsinîn |
Muslim Shahin Onlara denildi ki: Su sehirde (Kudus'te) yerlesin, ondan (nimetlerinden) dilediginiz gibi yiyin, «bagıslanmak istiyoruz» deyin ve kapıdan egilerek girin ki hatalarınızı bagıslayalım. Iyilik yapanlara ileride ihsanımızı daha da artıracagız |
Muslim Shahin Onlara denildi ki: Şu şehirde (Kudüs'te) yerleşin, ondan (nimetlerinden) dilediğiniz gibi yiyin, «bağışlanmak istiyoruz» deyin ve kapıdan eğilerek girin ki hatalarınızı bağışlayalım. İyilik yapanlara ileride ihsanımızı daha da artıracağız |
Saban Piris Onlara: -Bu ulkede oturun ve orada dilediginiz yerden yiyin, “bagısla” diyerek kapıdan secde edip girin ki biz de sizi bagıslayalım. Iyiler icin daha fazlasını verecegiz, denilmisti |
Saban Piris Onlara: -Bu ülkede oturun ve orada dilediğiniz yerden yiyin, “bağışla” diyerek kapıdan secde edip girin ki biz de sizi bağışlayalım. İyiler için daha fazlasını vereceğiz, denilmişti |