Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 161 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 161]
﴿وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة﴾ [الأعرَاف: 161]
Abdulbaki Golpinarli Hani o zaman onlara, bu sehirde yerlesin ve dilediginiz yerde dilediginiz seyi yiyin ve bu makam, sucların dokuldugu makamdır deyin, kapıdan yerlere kapanırcasına egilerek girin de suclarınızı ortelim, iyi hareket edenlerin mukafatını daha da fazlasıyla verelim denmisti |
Adem Ugur Onlara denildi ki: Su sehirde (Kudus´te) yerlesin, ondan (nimetlerinden) dilediginiz gibi yeyin, "bagıslanmak istiyoruz" deyin ve kapıdan egilerek girin ki hatalarınızı bagıslayalım. Iyilik yapanlara ileride ihsanımızı daha da artıracagız |
Adem Ugur Onlara denildi ki: Şu şehirde (Kudüs´te) yerleşin, ondan (nimetlerinden) dilediğiniz gibi yeyin, "bağışlanmak istiyoruz" deyin ve kapıdan eğilerek girin ki hatalarınızı bağışlayalım. İyilik yapanlara ileride ihsanımızı daha da artıracağız |
Ali Bulac Onlara: "Bu sehirde oturun, ondan istediginiz yerden yeyin, 'dilegimiz bagıslanmadır' deyin ve kapısından secde ederek girin, (Biz de) hatalarınızı bagıslayalım. Iyilik yapanların (armaganlarını) artıracagız" denildiginde |
Ali Bulac Onlara: "Bu şehirde oturun, ondan istediğiniz yerden yeyin, 'dileğimiz bağışlanmadır' deyin ve kapısından secde ederek girin, (Biz de) hatalarınızı bağışlayalım. İyilik yapanların (armağanlarını) artıracağız" denildiğinde |
Ali Fikri Yavuz O vakit onlara (Israilogullarına) soyle denilmisti; “- Su sehirde (Beytu’l-Makdis’de) yerlesin ve onun mahsullerinden dilediginizi yeyin; gunahlarımızı bagısla, diye dua edin. O sehrin kapısından, Allah’a sukr icin secde ederek girin ki, size suclarınızı bagıslayalım. Iyilik edenlere ileride ziyadesini verecegiz.” |
Ali Fikri Yavuz O vakit onlara (İsrailoğullarına) şöyle denilmişti; “- Şu şehirde (Beytü’l-Makdis’de) yerleşin ve onun mahsüllerinden dilediğinizi yeyin; günahlarımızı bağışla, diye dua edin. O şehrin kapısından, Allah’a şükr için secde ederek girin ki, size suçlarınızı bağışlayalım. İyilik edenlere ileride ziyadesini vereceğiz.” |
Celal Y Ld R M Bir zaman onlara : Su kasabaya yerlesin ve dilediginiz yerde dilediginiz gibi yiyin ; «gunahlarımızı ve agırlıklarımızı kaldırıp at!» deyin ve kapıdan egilerek tevazu ile girin ki, hatalarınızı bagıslayalım, denildi. Iyilik edenlere mukafatlarını artıracagız |
Celal Y Ld R M Bir zaman onlara : Şu kasabaya yerleşin ve dilediğiniz yerde dilediğiniz gibi yiyin ; «günahlarımızı ve ağırlıklarımızı kaldırıp at!» deyin ve kapıdan eğilerek tevazu ile girin ki, hatâlarınızı bağışlayalım, denildi. İyilik edenlere mükâfatlarını artıracağız |