Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 70 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 70]
﴿قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما﴾ [الأعرَاف: 70]
| Latin Alphabet Kalu eci´tena li na´budellahe vahdehu ve nezera ma kane ya´budu abauna fe´tina bima teıduna in kunte mines sadikıyn |
| Latin Alphabet Kalu e ci’tena li na’budallahe vahdehu ve nezere ma kane ya’budu abauna, fe’tina bi ma teiduna in kunte mines sadıkin(sadıkine) |
| Latin Alphabet Kâlû e ci’tenâ li na’budallâhe vahdehu ve nezere mâ kâne ya’budu âbâunâ, fe’tinâ bi mâ teidunâ in kunte mines sâdıkîn(sâdıkîne) |
| Muhammed Esed Soyle cevap verdiler: "Bir tek Allaha kulluk edelim de atalarımızın kulluk edegeldigi butun oteki tanrıları bırakalım diye mi geldin bize? Eger dogru sozlu biriysen, haydi getir (de gorelim) bizi tehdit edip durdugun azabı |
| Muhammed Esed Şöyle cevap verdiler: "Bir tek Allaha kulluk edelim de atalarımızın kulluk edegeldiği bütün öteki tanrıları bırakalım diye mi geldin bize? Eğer doğru sözlü biriysen, haydi getir (de görelim) bizi tehdit edip durduğun azabı |
| Muhammet Abay kalu eci'tena lina`bude-llahe vahdehu venezera ma kane ya`budu abauna. fe'tina bima te`iduna in kunte mine-ssadikin |
| Muhammet Abay ḳâlû eci'tenâ lina`büde-llâhe vaḥdehû veneẕera mâ kâne ya`büdü âbâünâ. fe'tinâ bimâ te`idünâ in künte mine-ṣṣâdiḳîn |
| Muslim Shahin Dediler ki: «Sen bize tek Allah’a kulluk etmemiz ve atalarımızın tapmakta olduklarını bırakmamız icin mi geldin? Eger dogrulardan isen, bizi tehdit ettigini (azabı) bize getir.» |
| Muslim Shahin Dediler ki: «Sen bize tek Allah’a kulluk etmemiz ve atalarımızın tapmakta olduklarını bırakmamız için mi geldin? Eğer doğrulardan isen, bizi tehdit ettiğini (azabı) bize getir.» |
| Saban Piris Bir tek ilaha kulluk etmemiz ve atalarımızın kulluk ettiklerini bırakmamız icin mi bize geldin? Bizi tehdit ettigin azabı haydi basımıza getir. Dogru soyleyenlerden isen! dediler |
| Saban Piris Bir tek ilaha kulluk etmemiz ve atalarımızın kulluk ettiklerini bırakmamız için mi bize geldin? Bizi tehdit ettiğin azabı haydi başımıza getir. Doğru söyleyenlerden isen! dediler |