Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 122 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿۞ وَمَا كَانَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةٗۚ فَلَوۡلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرۡقَةٖ مِّنۡهُمۡ طَآئِفَةٞ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوۡمَهُمۡ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَحۡذَرُونَ ﴾
[التوبَة: 122]
﴿وما كان المؤمنون لينفروا كافة فلولا نفر من كل فرقة منهم طائفة﴾ [التوبَة: 122]
Latin Alphabet Ve ma kanel mu´minune li yenfiru kaffeh fe lev la nefera min kulli firkatim minhum taifetul li yetefekkahu fid dıni ve li yunziru kavmehum iza raceu ileyhim leallehum yahzerun |
Latin Alphabet Ve ma kanel mu’minune li yenfiru kaffeh(kaffeten), fe lev la nefere min kulli firkatin minhum taifetun li yetefekkahu fid dini ve li yunziru kavmehum iza receu ileyhim leallehum yahzerun(yahzerune) |
Latin Alphabet Ve mâ kânel mu’minûne li yenfirû kâffeh(kâffeten), fe lev lâ nefere min kulli firkatin minhum tâifetun li yetefekkahû fîd dîni ve li yunzirû kavmehum izâ receû ileyhim leallehum yahzerûn(yahzerûne) |
Muhammed Esed Butun bunlarla birlikte, (savas zamanı) muminlerin hepsinin toptan yola cıkması dogru olmaz; onların arasında her gruptan bazılarının seferden geri kalmaları, (bunun yerine) Din hakkında derin ve saglam bir bilgi elde etmek yolunda caba gostermeleri ve (boylece) seferden donen kardeslerini aydınlatmaya calısmaları daha yerinde olacaktır; boylece belki, onlar (da) kotuluge karsı kendilerini (daha iyi) korumus olacaklardır |
Muhammed Esed Bütün bunlarla birlikte, (savaş zamanı) müminlerin hepsinin toptan yola çıkması doğru olmaz; onların arasında her gruptan bazılarının seferden geri kalmaları, (bunun yerine) Din hakkında derin ve sağlam bir bilgi elde etmek yolunda çaba göstermeleri ve (böylece) seferden dönen kardeşlerini aydınlatmaya çalışmaları daha yerinde olacaktır; böylece belki, onlar (da) kötülüğe karşı kendilerini (daha iyi) korumuş olacaklardır |
Muhammet Abay vema kane-lmu'minune liyenfiru kaffeh. felevla nefera min kulli firkatim minhum taifetul liyetefekkahu fi-ddini veliyunziru kavmehum iza race`u ileyhim le`allehum yahzerun |
Muhammet Abay vemâ kâne-lmü'minûne liyenfirû kâffeh. felevlâ nefera min külli firḳatim minhüm ṭâifetül liyetefeḳḳahû fi-ddîni veliyünẕirû ḳavmehüm iẕâ race`û ileyhim le`allehüm yaḥẕerûn |
Muslim Shahin Muminlerin hepsinin toptan sefere cıkmaları dogru degildir. Onların her kesiminden bir grup dinde (dini ilimlerde) genis bilgi elde etmek ve kavimleri (savastan) donduklerinde onları ikaz etmek icin geride kalmalıdır. Umulur ki sakınırlar |
Muslim Shahin Müminlerin hepsinin toptan sefere çıkmaları doğru değildir. Onların her kesiminden bir grup dinde (dini ilimlerde) geniş bilgi elde etmek ve kavimleri (savaştan) döndüklerinde onları ikaz etmek için geride kalmalıdır. Umulur ki sakınırlar |
Saban Piris Muminlerin toptan savasa cıkmaları gerekmez. Her topluluktan bir grubun dinde derinlesmek ve kavimleri geri donduklerinde onları uyarmak ve sakındırmak icin savasa gitmeleri gerekmez mi? Umulur ki sakınırlar |
Saban Piris Müminlerin toptan savaşa çıkmaları gerekmez. Her topluluktan bir grubun dinde derinleşmek ve kavimleri geri döndüklerinde onları uyarmak ve sakındırmak için savaşa gitmeleri gerekmez mi? Umulur ki sakınırlar |