Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 18 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِنَّمَا يَعۡمُرُ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمۡ يَخۡشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[التوبَة: 18]
﴿إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر وأقام الصلاة وآتى﴾ [التوبَة: 18]
Latin Alphabet Innema ya´muru mesacidellahi men amene billahi vel yvmil ahıri ve ekames salate ve atez zekate ve lem yahse illallahe fe asa ulaike ey yekunu minel muhtedın |
Latin Alphabet Innema ya´muru mesacidallahi men amene billahi vel yevmil ahıri ve ekames salate ve atez zekate ve lem yahse illallahe fe asa ulaike en yekunu minel muhtedin(muhtedine) |
Latin Alphabet İnnemâ ya´muru mesâcidallâhi men âmene billâhi vel yevmil âhıri ve ekâmes salâte ve âtez zekâte ve lem yahşe illâllâhe fe asâ ulâike en yekûnû minel muhtedîn(muhtedîne) |
Muhammed Esed Allahın mescidlerini ziyaret etmek yahut onarıp gozetmek, ancak Allaha ve ahiret gunune inanan, salatında dosdogru ve surekli olan, arınmak icin vermekle yukumlu oldugu seyi veren ve Allahtan baska kimseden korkup cekinmeyen kimselere vergidir. Ve dolayısıyla, ancak boyleleri dogru yolda yuruyenler arasında olmayı umabilirler |
Muhammed Esed Allahın mescidlerini ziyaret etmek yahut onarıp gözetmek, ancak Allaha ve ahiret gününe inanan, salatında dosdoğru ve sürekli olan, arınmak için vermekle yükümlü olduğu şeyi veren ve Allahtan başka kimseden korkup çekinmeyen kimselere vergidir. Ve dolayısıyla, ancak böyleleri doğru yolda yürüyenler arasında olmayı umabilirler |
Muhammet Abay innema ya`muru mesacide-llahi men amene billahi velyevmi-l'ahiri veekame-ssalate veate-zzekate velem yahse ille-llahe fe`asa ulaike ey yekunu mine-lmuhtedin |
Muhammet Abay innemâ ya`müru mesâcide-llâhi men âmene billâhi velyevmi-l'âḫiri veeḳâme-ṣṣalâte veâte-zzekâte velem yaḫşe ille-llâhe fe`asâ ülâike ey yekûnû mine-lmühtedîn |
Muslim Shahin Allah'ın mescitlerini ancak Allah'a ve ahiret gunune iman eden, namazı dosdogru kılan, zekatı veren ve Allah’tan baskasından korkmayan kimseler imar eder. Iste dogru yola ermislerden olmaları umulanlar bunlardır |
Muslim Shahin Allah'ın mescitlerini ancak Allah'a ve ahiret gününe iman eden, namazı dosdoğru kılan, zekâtı veren ve Allah’tan başkasından korkmayan kimseler imar eder. İşte doğru yola ermişlerden olmaları umulanlar bunlardır |
Saban Piris Allah’ın mescitlerini sadece Allah’a ve ahiret gunune iman eden, namazı kılan, zekatı veren ve Allah’tan baskasından korkmayanlar onarabilir. Iste onların dogru yolda olanlardan olmaları umit edilir |
Saban Piris Allah’ın mescitlerini sadece Allah’a ve ahiret gününe iman eden, namazı kılan, zekatı veren ve Allah’tan başkasından korkmayanlar onarabilir. İşte onların doğru yolda olanlardan olmaları ümit edilir |