Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]
﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]
Latin Alphabet E cealtum sikayetel hacci ve ımaratel mescidil harami ke men amen billahi vel yevmil ahıri ve cahede fı sebılillah la yestevune ındellah vallahu la yehdil kavmez zalimın |
Latin Alphabet E cealtum sikayetel hacci ve ımaretel mescidil harami ke men amene billahi vel yevmil ahıri ve cahede fi sebilillah(sebilillahi), la yestevune ındallah(ındallahi), vallahu la yehdil kavmez zalimin(zalimine) |
Latin Alphabet E cealtum sikâyetel hâcci ve ımâretel mescidil harâmi ke men âmene billâhi vel yevmil âhıri ve câhede fî sebilillâh(sebilillâhi), lâ yestevûne ındallâh(ındallâhi), vallâhu lâ yehdîl kavmez zâlimîn(zâlimîne) |
Muhammed Esed (Bir tek) hacılara su vermeyi ve Mescid-i Haramı onarıp gozetmeyi, Allaha ve ahiret gunune inanıp Allah yolunda elinden gelen her turlu cabayı gosteren biri(nin ustlendigi gorevler)le bir mi tutuyorsunuz? Bu (gorevler) Allah katında (hic de) denk degildir. Ve Allah (bile bile) zulmeden topluluga asla hidayet etmez |
Muhammed Esed (Bir tek) hacılara su vermeyi ve Mescid-i Haramı onarıp gözetmeyi, Allaha ve ahiret gününe inanıp Allah yolunda elinden gelen her türlü çabayı gösteren biri(nin üstlendiği görevler)le bir mi tutuyorsunuz? Bu (görevler) Allah katında (hiç de) denk değildir. Ve Allah (bile bile) zulmeden topluluğa asla hidayet etmez |
Muhammet Abay ece`altum sikayete-lhacci ve`imarate-lmescidi-lharami kemen amene billahi velyevmi-l'ahiri vecahede fi sebili-llah. la yestevune `inde-llah. vellahu la yehdi-lkavme-zzalimin |
Muhammet Abay ece`altüm siḳâyete-lḥâcci ve`imârate-lmescidi-lḥarâmi kemen âmene billâhi velyevmi-l'âḫiri vecâhede fî sebîli-llâh. lâ yestevûne `inde-llâh. vellâhü lâ yehdi-lḳavme-żżâlimîn |
Muslim Shahin (Ey musrikler!) Siz hacılara su vermeyi ve Mescidi Haram'ı onarmayı, Allah'a ve ahiret gunune iman edip de Allah yolunda cihad edenlerin imanı ile bir mi tutuyorsunuz? Halbuki onlar Allah katında esit degillerdir. Allah zalimler toplulugunu hidayete erdirmez |
Muslim Shahin (Ey müşrikler!) Siz hacılara su vermeyi ve Mescidi Haram'ı onarmayı, Allah'a ve ahiret gününe iman edip de Allah yolunda cihad edenlerin imanı ile bir mi tutuyorsunuz? Halbuki onlar Allah katında eşit değillerdir. Allah zalimler topluluğunu hidayete erdirmez |
Saban Piris Hacca gelenlere su vermeyi, mescidi Haram’ı onarmayı; Allah’a ve ahiret gunune iman edenle ve Allah yolunda cihad edenle bir mi tutuyorsunuz? Allah katında bir degildir. Allah zalim toplumu dogru yola cıkarmaz |
Saban Piris Hacca gelenlere su vermeyi, mescidi Haram’ı onarmayı; Allah’a ve ahiret gününe iman edenle ve Allah yolunda cihad edenle bir mi tutuyorsunuz? Allah katında bir değildir. Allah zalim toplumu doğru yola çıkarmaz |