Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 98 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغۡرَمٗا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 98]
﴿ومن الأعراب من يتخذ ما ينفق مغرما ويتربص بكم الدوائر عليهم دائرة﴾ [التوبَة: 98]
Latin Alphabet Ve minel a´rabi mey yettehızu ma yunfiku magramev ve yeterabbesu bikumud devair aleyhim dairatus sev´ vallahu semıun alım |
Latin Alphabet Ve minel a´rabi men yettehızu ma yunfiku magremen ve yeterabbesu bi kumud devair(devaire), aleyhim dairetussev’ (dairetussev’i), vallahu semiun alim(alimun) |
Latin Alphabet Ve minel a´râbi men yettehızu mâ yunfiku magremen ve yeterabbesu bi kumud devâir(devâire), aleyhim dâiretussev’ (dâiretussev’i), vallâhu semîun alîm(alîmun) |
Muhammed Esed Ve (yine) bedeviler arasında (Allah yolunda) harcadıgı her seye kayıp gozuyle bakan ve (ey inananlar,) sizin darlık ve sıkıntıya dusmenizi bekleyenler var; (fakat) darlıga, sıkıntıya dusecek olan onlardır; cunku Allah her seyin ozunu, ic yuzunu bilen, olup biten her seyi isitendir |
Muhammed Esed Ve (yine) bedeviler arasında (Allah yolunda) harcadığı her şeye kayıp gözüyle bakan ve (ey inananlar,) sizin darlık ve sıkıntıya düşmenizi bekleyenler var; (fakat) darlığa, sıkıntıya düşecek olan onlardır; çünkü Allah her şeyin özünü, iç yüzünü bilen, olup biten her şeyi işitendir |
Muhammet Abay vemine-l'a`rabi mey yettehizu ma yunfiku magramev veyeterabbesu bikumu-ddevair. `aleyhim dairatu-ssev'. vellahu semi`un `alim |
Muhammet Abay vemine-l'a`râbi mey yetteḫiẕü mâ yünfiḳu magramev veyeterabbeṣu bikümü-ddevâir. `aleyhim dâiratü-ssev'. vellâhü semî`un `alîm |
Muslim Shahin Bedevilerden oylesi vardır ki (Allah yolunda) harcayacagını angarya sayar ve sizin basınıza belalar gelmesini bekler. (Bekledikleri) o kotu bela kendi baslarına gelmistir. Allah pek iyi isiten, cok iyi bilendir |
Muslim Shahin Bedevîlerden öylesi vardır ki (Allah yolunda) harcayacağını angarya sayar ve sizin başınıza belâlar gelmesini bekler. (Bekledikleri) o kötü belâ kendi başlarına gelmiştir. Allah pek iyi işiten, çok iyi bilendir |
Saban Piris Bedevilerden yaptıkları infakı zarar sayanlar ve hezimete ugramanızı bekleyenler vardır. Onlar hezimete ugrayacak olanlardır. Allah isitendir, bilendir |
Saban Piris Bedevilerden yaptıkları infakı zarar sayanlar ve hezimete uğramanızı bekleyenler vardır. Onlar hezimete uğrayacak olanlardır. Allah işitendir, bilendir |