×

İsrailoğullarını denizden geçirdik, Firavun ve askerleri haksızlık ve düşmanlıkla ardlarına düştüler. Firavun 10:90 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Yunus ⮕ (10:90) ayat 90 in Turkish_Diyanet

10:90 Surah Yunus ayat 90 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11

﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]

İsrailoğullarını denizden geçirdik, Firavun ve askerleri haksızlık ve düşmanlıkla ardlarına düştüler. Firavun boğulacağı anda: "İsrailoğullarının inandığından başka tanrı olmadığına inandım, artık ben O'na teslim olanlardanım" dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]

Diyanet Isleri
Israilogullarını denizden gecirdik, Firavun ve askerleri haksızlık ve dusmanlıkla ardlarına dustuler. Firavun bogulacagı anda: "Israilogullarının inandıgından baska tanrı olmadıgına inandım, artık ben O'na teslim olanlardanım" dedi
Diyanet Isleri
Ve sonra Israilogullari'ni denizden asirdik. Firavun, dusmanca saldirmak icin derhal adamlarini ve askerlerini arkalarina dusurdu. Ta ki, suda bogulmaya baslayinca "Inandim, gercekten de Israilogullari'nin iman ettiginden baska tanri yoktur. Ben de ona teslim olanlardanim." dedi
Diyanet Isleri
Ve sonra Israilogullari'ni denizden asirdik. Firavun, düsmanca saldirmak için derhal adamlarini ve askerlerini arkalarina düsürdü. Ta ki, suda bogulmaya baslayinca "Inandim, gerçekten de Israilogullari'nin iman ettiginden baska tanri yoktur. Ben de ona teslim olanlardanim." dedi
Diyanet Vakfi
Biz, Israilogullarını denizden gecirdik. Ama Firavun ve askerleri zulmetmek ve saldırmak uzere onları takip etti. Nihayet (denizde) bogulma haline gelince, (Firavun:) "Gercekten, Israilogullarının inandıgı Tanrı'dan baska tanrı olmadıgına ben de iman ettim. Ben de muslumanlardanım!" dedi
Diyanet Vakfi
Biz, İsrailoğullarını denizden geçirdik. Ama Firavun ve askerleri zulmetmek ve saldırmak üzere onları takip etti. Nihayet (denizde) boğulma haline gelince, (Firavun:) "Gerçekten, İsrailoğullarının inandığı Tanrı'dan başka tanrı olmadığına ben de iman ettim. Ben de müslümanlardanım!" dedi
Edip Yuksel
Israil ogullarını denizden gecirdik. Firavun ve ordusu ise kustahca ve dusmanca arkalarına dustu. Bogulmak uzereyken, "Israil ogullarının inandıgından baska tanrı olmadıgına inandım, ben muslumanım," dedi
Edip Yuksel
İsrail oğullarını denizden geçirdik. Firavun ve ordusu ise küstahça ve düşmanca arkalarına düştü. Boğulmak üzereyken, "İsrail oğullarının inandığından başka tanrı olmadığına inandım, ben müslümanım," dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek