Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Hud ayat 54 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[هُود: 54]
﴿إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا﴾ [هُود: 54]
Diyanet Isleri Bir kısım tanrılarımız seni carpmıstır, demekten baska birsey demeyiz" dediler. Hud: "Dogrusu ben Allah'ı sahit tutuyorum; siz de sahit olun ki ben O'nu bırakıp kostugunuz ortaklardan uzagım. Hepiniz bana tuzak kurun sonra da ertelemeyin. Ben, ancak benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a guvenirim. Hicbir canlı yoktur ki Allah ona el koymamıs bulunsun. Rabbim elbette dogru yoldadır. Eger yuz cevirirseniz, suphesiz ben size benimle gonderileni bildirdim. Rabbim sizden baska bir milleti yerinize getirebilir, O'na bir sey de yapamazsınız. Dogrusu Rabbim herseyi koruyandır" dedi |
Diyanet Isleri Ancak su kadarini diyebiliriz ki; "tanrilarimizdan bazisi seni fena carpmis". O da dedi ki; "Allah'i sahit tutuyorum, siz de sahid olun ki ben, Allah'a kostugunuz ortaklardan uzagim |
Diyanet Isleri Ancak su kadarini diyebiliriz ki; "tanrilarimizdan bazisi seni fena çarpmis". O da dedi ki; "Allah'i sahit tutuyorum, siz de sahid olun ki ben, Allah'a kostugunuz ortaklardan uzagim |
Diyanet Vakfi Biz "Tanrılarımızdan biri seni fena carpmıs!" demekten baska bir soz soylemeyiz! (Hud) dedi ki: "Ben Allah'ı sahit tutuyorum; siz de sahit olun ki ben sizin ortak kostuklarınızdan uzagım |
Diyanet Vakfi Biz "Tanrılarımızdan biri seni fena çarpmış!" demekten başka bir söz söylemeyiz! (Hud) dedi ki: "Ben Allah'ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben sizin ortak koştuklarınızdan uzağım |
Edip Yuksel Senin tanrılarımızdan biri tarafından carpıldıgını soyleriz," dedi ki: "ALLAH'ı tanık tutuyorum, siz de tanık olun ki ben uzagım sizin ortak kostugunuz |
Edip Yuksel Senin tanrılarımızdan biri tarafından çarpıldığını söyleriz," dedi ki: "ALLAH'ı tanık tutuyorum, siz de tanık olun ki ben uzağım sizin ortak koştuğunuz |