×

All that we say is that some of our gods (false deities) 11:54 English translation

Quran infoEnglishSurah Hud ⮕ (11:54) ayat 54 in English

11:54 Surah Hud ayat 54 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Hud ayat 54 - هُود - Page - Juz 12

﴿إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[هُود: 54]

All that we say is that some of our gods (false deities) have seized you with evil (madness)." He said: "I call Allah to witness and bear you witness that I am free from that which you ascribe as partners in worship

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا, باللغة الإنجليزية

﴿إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا﴾ [هُود: 54]

Al Bilal Muhammad Et Al
“We say nothing but that some of our gods may have seized you with imbecility.” He said, “I call God to witness, and do you bear witness, that I am free from the wrong of ascribing–
Ali Bakhtiari Nejad
We only say that some of our gods afflicted you with badness. He said: I call God to witness, and to be witness that I have nothing to do with what you associate
Ali Quli Qarai
All we say is that some of our gods have visited you with some evil.’ He said, ‘I call Allah to witness—and you too be [my] witnesses—that I repudiate what you take as [His] partners
Ali Unal
We say only that some of our deities have possessed you with evil." Hud said: "Surely I call God to witness, and you too be witnesses, that I am free of what you associate (with God as partners with Him)
Hamid S Aziz
We say nothing but that, perhaps, some of our gods have possessed you with madness." Said he, "Verily, I call Allah to witness, and do you bear witness too, that I am free from ascribing to (or associating with) Him
John Medows Rodwell
We can only say that some of our gods have smitten thee with evil." Said he, "Now take I God to witness, and do ye also witness, that I am clear of your joining other gods
Literal
That we say: `Except some of our Gods afflicted you with bad/evil/harm.` He said: "I make God a witness/testifier, and witness/testify, that I am innocent/renouncing from what you share/make partners (with God)
Mir Anees Original
We say nothing but that some of our gods have attacked you with evil.” He said, “I call Allah to witness and you (too) bear witness, that I am certainly free from (worshipping) that which you associate as partners (with Allah)
Mir Aneesuddin
We say nothing but that some of our gods have attacked you with evil.” He said, “I call God to witness and you (too) bear witness, that I am certainly free from (worshipping) that which you associate as partners (with God)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek