Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 54 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[هُود: 54]
﴿إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا﴾ [هُود: 54]
Abu Adel Мы говорим только то, что тебя поразил один из наших богов злом». (Худ) сказал: «Поистине, я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи |
Elmir Kuliev My lish' mozhem skazat', chto odin iz nashikh bogov prichinil tebe zlo». On skazal: «Voistinu, ya prizyvayu Allakha v svideteli i proshu vas zasvidetel'stvovat', chto ya neprichasten k tem, komu vy poklonyayetes' |
Elmir Kuliev Мы лишь можем сказать, что один из наших богов причинил тебе зло». Он сказал: «Воистину, я призываю Аллаха в свидетели и прошу вас засвидетельствовать, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь |
Gordy Semyonovich Sablukov My tol'ko govorim, chto kotoryy libo iz bogov nashikh porazit tebya kakoy libo bedoy". On skazal: "Svidetel'stvuyus' Bogom i vy bud'te svidetelyami, chto ya ne vinoven v tom, chto vy priznayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы только говорим, что который либо из богов наших поразит тебя какой либо бедой". Он сказал: "Свидетельствуюсь Богом и вы будьте свидетелями, что я не виновен в том, что вы признаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My govorim tol'ko, chto tebya porazil odin iz nashikh bogov zlom". On skazal: "YA prizyvayu v svideteli Allakha, zasvidetel'stvuyte zhe vy, chto ya neprichasten k tomu, chto vy pridayete Yemu v sotovarishchi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы говорим только, что тебя поразил один из наших богов злом". Он сказал: "Я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи |