Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Hud ayat 61 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ ﴾
[هُود: 61]
﴿وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [هُود: 61]
Diyanet Isleri Semud milletine kardesleri Salih'i gonderdik. "Ey milletim! Allah'a kulluk edin; O'ndan baska tanrınız yoktur; sizi yeryuzunde yaratıp orayı imar etmenizi dileyen O'dur. Oyleyse O'ndan magfiret dileyin, sonra da O'na tevbe edin. Dogrusu Rabbim size yakın ve duaları kabul edendir" dedi |
Diyanet Isleri Semud kavmine de kardesleri Salih'i gonderdik. Dedi ki, "Ey kavmim! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan baska bir tanriniz daha yoktur. Sizi topraktan O meydana getirdi. Sizi orada omur surmeye O memur etti. Bu sebepten O'nun magfiretini isteyin, sonra O'na tevbe edin. Suphesiz Rabbim yakindir, dualarinizi kabul eder |
Diyanet Isleri Semud kavmine de kardesleri Salih'i gönderdik. Dedi ki, "Ey kavmim! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan baska bir tanriniz daha yoktur. Sizi topraktan O meydana getirdi. Sizi orada ömür sürmeye O memur etti. Bu sebepten O'nun magfiretini isteyin, sonra O'na tevbe edin. Süphesiz Rabbim yakindir, dualarinizi kabul eder |
Diyanet Vakfi Semud kavmine de kardesleri Salih'i (gonderdik). Dedi ki: Ey kavmim! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan baska tanrınız yoktur. O sizi yerden (topraktan) yarattı. Ve sizi orada yasattı. O halde O'ndan magfiret isteyin; sonra da O'na tevbe edin. Cunku Rabbim (kullarına) cok yakındır, (dualarını) kabul edendir |
Diyanet Vakfi Semud kavmine de kardeşleri Salih'i (gönderdik). Dedi ki: Ey kavmim! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka tanrınız yoktur. O sizi yerden (topraktan) yarattı. Ve sizi orada yaşattı. O halde O'ndan mağfiret isteyin; sonra da O'na tevbe edin. Çünkü Rabbim (kullarına) çok yakındır, (dualarını) kabul edendir |
Edip Yuksel Semud'a da kardesleri Salih'i... Dedi ki: "Ey halkım, ALLAH'a kulluk edin, O'ndan baska tanrı yoktur. Sizi yerden cıkarıp yaratan, sizi oraya yerlestiren O'dur. Oyleyse O'ndan bagıslanma dileyin ve sonra O'na yonelin. Kuskusuz Rabbim Yakındır, Yanıtlayandır |
Edip Yuksel Semud'a da kardeşleri Salih'i... Dedi ki: "Ey halkım, ALLAH'a kulluk edin, O'ndan başka tanrı yoktur. Sizi yerden çıkarıp yaratan, sizi oraya yerleştiren O'dur. Öyleyse O'ndan bağışlanma dileyin ve sonra O'na yönelin. Kuşkusuz Rabbim Yakındır, Yanıtlayandır |