Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 61 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ ﴾
[هُود: 61]
﴿وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [هُود: 61]
Abdulbaki Golpinarli Semud kavmine de kardesleri Salih'i gondermistik. Ey kavmim demisti, Allah'a kulluk edin, ondan baska bir mabudunuz yok. Sizi yeryuzunden yaratıp meydana getirdi ve orayı imara memur etti sizi; artık ondan yarlıganma dileyin, sonra da tovbe edin ona. Suphe yok ki Rabbim, yakındır, duaları kabul eder |
Adem Ugur Semud kavmine de kardesleri Salih´i (gonderdik). Dedi ki: Ey kavmim! Allah´a kulluk edin. Sizin O´ndan baska tanrınız yoktur. O sizi yerden (topraktan) yarattı. Ve sizi orada yasattı. O halde O´ndan magfiret isteyin; sonra da O´na tevbe edin. Cunku Rabbim (kullarına) cok yakındır, (dualarını) kabul edendir |
Adem Ugur Semûd kavmine de kardeşleri Sâlih´i (gönderdik). Dedi ki: Ey kavmim! Allah´a kulluk edin. Sizin O´ndan başka tanrınız yoktur. O sizi yerden (topraktan) yarattı. Ve sizi orada yaşattı. O halde O´ndan mağfiret isteyin; sonra da O´na tevbe edin. Çünkü Rabbim (kullarına) çok yakındır, (dualarını) kabul edendir |
Ali Bulac Semud (halkına da) kardesleri Salih'i (gonderdik). Dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a ibadet edin, sizin O'ndan baska Ilahınız yoktur. O sizi yerden (topraktan) yarattı ve onda omur gecirenler kıldı. Oyleyse O'ndan bagıslanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Suphesiz benim Rabbim, yakın olandır, (duaları) kabul edendir |
Ali Bulac Semud (halkına da) kardeşleri Salih'i (gönderdik). Dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a ibadet edin, sizin O'ndan başka İlahınız yoktur. O sizi yerden (topraktan) yarattı ve onda ömür geçirenler kıldı. Öyleyse O'ndan bağışlanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Şüphesiz benim Rabbim, yakın olandır, (duaları) kabul edendir |
Ali Fikri Yavuz Semud kavmine de (soyca) kardesleri salih’i gonderdik. onlara de ki: “- Ey kavmim! Allah’a ibadet edin. Sizin ondan baska hic bir ilahınız yoktur. Sizi topraktan o yarattı ve sizi orada imar yapmaya (omur surmeye) memur etti. O halde, ondan magfiret isteyin. Sonra tevbe edip ona yonelin. Muhakkak ki Rabbim, muminlere rahmetiyle yakındır, duaları kabul edicidir.” |
Ali Fikri Yavuz Semûd kavmine de (soyca) kardeşleri sâlih’i gönderdik. onlara de ki: “- Ey kavmim! Allah’a ibadet edin. Sizin ondan başka hiç bir ilâhınız yoktur. Sizi topraktan o yarattı ve sizi orada imar yapmaya (ömür sürmeye) memur etti. O halde, ondan mağfiret isteyin. Sonra tevbe edip ona yönelin. Muhakkak ki Rabbim, müminlere rahmetiyle yakındır, duaları kabul edicidir.” |
Celal Y Ld R M Semud (kavmine) de kardesleri Salih´i (peygamber olarak) gonderdik. «Ey kavmim,» dedi, «Allah´a tapın, sizin O´ndan baska tanrılarınız yoktur. Sizi yerden (topraktan) yetistirip meydana getiren ve sizin bir omur gecirip orayı bayındır hale getirmenizi dileyen O´dur. O halde O´ndan bagıslanmanızı dileyin de O´na yonelip tevbe edin. Suphesiz ki Rabbim cok yakındır ve (duaları, tevbe ve istigfarları) kabul edendir.» |
Celal Y Ld R M Semûd (kavmine) de kardeşleri Salih´i (peygamber olarak) gönderdik. «Ey kavmim,» dedi, «Allah´a tapın, sizin O´ndan başka tanrılarınız yoktur. Sizi yerden (topraktan) yetiştirip meydana getiren ve sizin bir ömür geçirip orayı bayındır hale getirmenizi dileyen O´dur. O halde O´ndan bağışlanmanızı dileyin de O´na yönelip tevbe edin. Şüphesiz ki Rabbim çok yakındır ve (duaları, tevbe ve istiğfarları) kabul edendir.» |