Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Hud ayat 88 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ ﴾
[هُود: 88]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا﴾ [هُود: 88]
Diyanet Isleri Ey Milletim! Rabbimden benim bir belgem oldugu ve bana guzel bir rızık da verdigi halde, O'na karsı gelebilir miyim? Soylesenize! Size yasak ettigim seylerde, aykırı hareket etmek istemem; gucumun yettigi kadar ıslah etmekten baska bir dilegim yoktur. Basarım ancak Allah'tandır, O'na guvendim; O'na yoneliyorum" dedi |
Diyanet Isleri Su'ayb dedi ki: "Ey kavmim! Sayet ben Rabbimden ispat edici bir delil uzerinde bulunuyorsam ve sayet bana, O kendi katindan guzel bir rizik ihsan etmisse, soyleyin bakalim ben ne yapmaliyim? Ben size karsi cikmakla sizi menettigim seylere kendim dusmek istemiyorum. Ben sadece gucumun yettigi kadar islah etmeye calisiyorum. Muvaffakiyetim de ancak Allah'in yardimi ile olacaktir. Ben yalnizca O'na dayandim ve ancak O'na donecegim |
Diyanet Isleri Su'ayb dedi ki: "Ey kavmim! Sayet ben Rabbimden ispat edici bir delil üzerinde bulunuyorsam ve sayet bana, O kendi katindan güzel bir rizik ihsan etmisse, söyleyin bakalim ben ne yapmaliyim? Ben size karsi çikmakla sizi menettigim seylere kendim düsmek istemiyorum. Ben sadece gücümün yettigi kadar islah etmeye çalisiyorum. Muvaffakiyetim de ancak Allah'in yardimi ile olacaktir. Ben yalnizca O'na dayandim ve ancak O'na dönecegim |
Diyanet Vakfi Dedi ki: Ey kavmim! Eger benim, Rabbim tarafından (verilmis) apacık bir delilim varsa ve O bana tarafından guzel bir rızık vermisse buna ne dersiniz? Size yasak ettigim seylerin aksini yaparak size aykırı davranmak istemiyorum. Ben sadece gucumun yettigi kadar ıslah etmek istiyorum. Fakat basarmam ancak Allah'ın yardımı iledir. Yalnız O'na dayandım ve yalnız O'na donecegim |
Diyanet Vakfi Dedi ki: Ey kavmim! Eğer benim, Rabbim tarafından (verilmiş) apaçık bir delilim varsa ve O bana tarafından güzel bir rızık vermişse buna ne dersiniz? Size yasak ettiğim şeylerin aksini yaparak size aykırı davranmak istemiyorum. Ben sadece gücümün yettiği kadar ıslah etmek istiyorum. Fakat başarmam ancak Allah'ın yardımı iledir. Yalnız O'na dayandım ve yalnız O'na döneceğim |
Edip Yuksel Halkım," dedi, "Bakın, ya ben Rabbimden kesin bir kanıta sahip isem ve bana kendisinden guzel bir nimet bagıslamıssa...? Sizi bazı seylerden yasaklamam, size zıt gitmek istedigim icin degildir. Ben ancak, gucum yettigince reform yapmak istiyorum. Basarım ancak ALLAH'tandır. O'na guvendim ve O'na yoneliyorum |
Edip Yuksel Halkım," dedi, "Bakın, ya ben Rabbimden kesin bir kanıta sahip isem ve bana kendisinden güzel bir nimet bağışlamışsa...? Sizi bazı şeylerden yasaklamam, size zıt gitmek istediğim için değildir. Ben ancak, gücüm yettiğince reform yapmak istiyorum. Başarım ancak ALLAH'tandır. O'na güvendim ve O'na yöneliyorum |