Quran with Kazakh translation - Surah Hud ayat 88 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ ﴾
[هُود: 88]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا﴾ [هُود: 88]
Khalifah Altai (Sugayıp G.S.): “Ay xalqım! Aytındarsı! Eger men Rabbım tarapınan asıq dalel ustinde bolsam jane oz qasınan magan korkem rizıq bergen bolsa, senderdi tıygan narsemdi ozim istep, senderge qarsı kelwdi qalamaymın. Samam kelgeninse tuzeltwdi gana qalaymın. Tabıstı bolwım, Allaga gana baylanıstı, Ogan tawekel ettim ari Ogan boy usınamın” dedi |
Khalifah Altai (Şuğayıp Ğ.S.): “Äy xalqım! Aytıñdarşı! Eger men Rabbım tarapınan aşıq dälel üstinde bolsam jäne öz qasınan mağan körkem rïzıq bergen bolsa, senderdi tıyğan närsemdi özim istep, senderge qarsı kelwdi qalamaymın. Şamam kelgeninşe tüzeltwdi ğana qalaymın. Tabıstı bolwım, Allağa ğana baylanıstı, Oğan täwekel ettim äri Oğan boy usınamın” dedi |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol / Sugayıp / : «Ay, elim! Aytındarsı, eger men Rabbım tarapınan anıq dalel ustinde bolsam jane Ol magan jaqsı bir rizıq bergen bolsa, men senderge tıyım salgan narseni ozim istep, senderge aytqanıma ozim keregar kelwdi qalamaymın. Negizinde, men samam jetkense, tuzetwdi gana qalaymın. Ari menin tabıstı bolwım / magan komek / tek bir Allahtan. Men Allahqa • juginip, ozimdi Ogan tapsırdım / tawekel ettim / , ari istegen kunam usin sınayı okinip, Ogan boysunwga qaytamın / tawbe etemin |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol / Şuğayıp / : «Äy, elim! Aytıñdarşı, eger men Rabbım tarapınan anıq dälel üstinde bolsam jäne Ol mağan jaqsı bir rïzıq bergen bolsa, men senderge tıyım salğan närseni özim istep, senderge aytqanıma özim kereğar kelwdi qalamaymın. Negizinde, men şamam jetkenşe, tüzetwdi ğana qalaymın. Äri meniñ tabıstı bolwım / mağan kömek / tek bir Allahtan. Men Allahqa • jüginip, özimdi Oğan tapsırdım / täwekel ettim / , äri istegen künäm üşin şınayı ökinip, Oğan boysunwğa qaytamın / täwbe etemin |
Khalifah Altai Charity Foundation Ол / Шұғайып / : «Әй, елім! Айтыңдаршы, егер мен Раббым тарапынан анық дәлел үстінде болсам және Ол маған жақсы бір ризық берген болса, мен сендерге тыйым салған нәрсені өзім істеп, сендерге айтқаныма өзім кереғар келуді қаламаймын. Негізінде, мен шамам жеткенше, түзетуді ғана қалаймын. Әрі менің табысты болуым / маған көмек / тек бір Аллаһтан. Мен Аллаһқа • жүгініп, өзімді Оған тапсырдым / тәуекел еттім / , әрі істеген күнәм үшін шынайы өкініп, Оған бойсұнуға қайтамын / тәубе етемін |