Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ibrahim ayat 11 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[إبراهِيم: 11]
﴿قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على﴾ [إبراهِيم: 11]
Diyanet Isleri Peygamberleri onlara soyle dedi: "Biz ancak sizin gibi birer insanız ama, Allah, kullarından diledigine iyilikte bulunur. Allah'ın izni olmadıkca biz size delil getiremeyiz. Inananlar sadece Allah'a guvensin |
Diyanet Isleri Peygamberleri onlara dediler ki: "(Evet) biz ancak sizin gibi bir insaniz, ama Allah kullarindan diledigine nimetini lutfeder. Ve Allah'in izni olmadikca bizim size bir delil getirmemize imkan yoktur. Muminler ancak Allah'a dayansinlar |
Diyanet Isleri Peygamberleri onlara dediler ki: "(Evet) biz ancak sizin gibi bir insaniz, ama Allah kullarindan diledigine nimetini lütfeder. Ve Allah'in izni olmadikça bizim size bir delil getirmemize imkan yoktur. Müminler ancak Allah'a dayansinlar |
Diyanet Vakfi Peygamberleri onlara dediler ki: "(Evet) biz sizin gibi bir insandan baskası degiliz. Fakat Allah nimetini kullarından diledigine lutfeder. Allah'ın izni olmadan bizim size bir delil getirmemize imkan yoktur. Muminler ancak Allah'a dayansınlar |
Diyanet Vakfi Peygamberleri onlara dediler ki: "(Evet) biz sizin gibi bir insandan başkası değiliz. Fakat Allah nimetini kullarından dilediğine lütfeder. Allah'ın izni olmadan bizim size bir delil getirmemize imkan yoktur. Müminler ancak Allah'a dayansınlar |
Edip Yuksel Elcileri ise kendilerine soyle dediler: "Biz, elbette sizin gibi birer insanız. Ancak, ALLAH, kullarından diledigini secerek ona lutufta bulunur. ALLAH'ın izni olmadan size bir yetki belgesi getirmemiz olanaksızdır. Inananlar ALLAH'a guvenmeli |
Edip Yuksel Elçileri ise kendilerine şöyle dediler: "Biz, elbette sizin gibi birer insanız. Ancak, ALLAH, kullarından dilediğini seçerek ona lütufta bulunur. ALLAH'ın izni olmadan size bir yetki belgesi getirmemiz olanaksızdır. İnananlar ALLAH'a güvenmeli |