Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 21 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا ﴾
[الكَهف: 21]
﴿وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب﴾ [الكَهف: 21]
Diyanet Isleri Boylece, Allah'ın sozunun gercek oldugunu ve kıyametin kopmasından suphe edilemeyecegini bilmeleri icin, insanların onları bulmalarını sagladık. Nitekim halk, bunların hakkında cekisip duruyor: "Onların magaralarının cevresine bir bina kurun" diyorlardı. Oysa, Rableri onları cok iyi bilir. Tartısmayı kazananlar: "Onların magaralarının cevresinde mutlaka bir mescid kuracagız" dediler |
Diyanet Isleri Boylece insanlari onlardan haberdar kildik ki, oldukten sonra dirilmenin hak oldugunu ve kiyamet gununden suphe edilemeyecegini bildirmek icin, oylece sehir halkina buldurduk. Onlari magarada bulanlar, aralarinda durumlarini tartisiyorlardi. Dediler ki: "Ustlerine bir bina (kilise) yapin. Bununla beraber Rableri, onlari daha iyi bilir." Sozlerinde ustun gelen muminler: "Uzerlerine muhakkak bir mescid yapacagiz." dediler |
Diyanet Isleri Böylece insanlari onlardan haberdar kildik ki, öldükten sonra dirilmenin hak oldugunu ve kiyamet gününden süphe edilemeyecegini bildirmek için, öylece sehir halkina buldurduk. Onlari magarada bulanlar, aralarinda durumlarini tartisiyorlardi. Dediler ki: "Üstlerine bir bina (kilise) yapin. Bununla beraber Rableri, onlari daha iyi bilir." Sözlerinde üstün gelen müminler: "Üzerlerine muhakkak bir mescid yapacagiz." dediler |
Diyanet Vakfi Boylece (insanları) onlardan haberdar ettik ki, Allah'ın vadinin hak oldugunu, kıyametin suphe goturmez oldugunu bilsinler. Hani onlar aralarında Ashab-ı Kehfin durumunu tartısıyorlardı. Dediler ki: "Uzerlerine bir bina yapın. Rableri onları daha iyi bilir." Onların durumuna vakıf olanlar ise: "Bizler, kesinlikle onların yanıbaslarına bir mescit yapacagız" dediler |
Diyanet Vakfi Böylece (insanları) onlardan haberdar ettik ki, Allah'ın vadinin hak olduğunu, kıyametin şüphe götürmez olduğunu bilsinler. Hani onlar aralarında Ashab-ı Kehfin durumunu tartışıyorlardı. Dediler ki: "Üzerlerine bir bina yapın. Rableri onları daha iyi bilir." Onların durumuna vakıf olanlar ise: "Bizler, kesinlikle onların yanıbaşlarına bir mescit yapacağız" dediler |
Edip Yuksel Boylece onları (halka) buldurduk ki ALLAH'ın sozunun gercek oldugunu ogrensinler ve Saat (dunyanın sonu) konusunda da kuskuları kalmasın. Halk onların durumunu aralarında tartısırken bir kısmı, "Onların uzerine bir bina yapın," dedi. Rab'leri onları daha iyi bilir. Onların durumuna karar verme yetkisini ellerine gecirenler, "Onların ustune bir mescid yapacagız," dediler |
Edip Yuksel Böylece onları (halka) buldurduk ki ALLAH'ın sözünün gerçek olduğunu öğrensinler ve Saat (dünyanın sonu) konusunda da kuşkuları kalmasın. Halk onların durumunu aralarında tartışırken bir kısmı, "Onların üzerine bir bina yapın," dedi. Rab'leri onları daha iyi bilir. Onların durumuna karar verme yetkisini ellerine geçirenler, "Onların üstüne bir mescid yapacağız," dediler |