Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 26 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 26]
﴿قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السموات والأرض أبصر به وأسمع﴾ [الكَهف: 26]
Diyanet Isleri De ki: "Onların ne kadar kaldıklarını en iyi Allah bilir. Goklerin ve yerin gaybı O'na aittir. O, ne mukemmel gorendir! O ne mukemmel isitendir! Insanların O'ndan baska dostu yoktur. O, hic kimseyi hukumranlıga ortak kılmaz |
Diyanet Isleri De ki: "Onlarin ne kadar kaldiklarini Allah daha iyi bilir." Goklerin ve yerin gaybi O'na aittir. O ne guzel gorendir! O ne mukemmel isitendir! Onlarin, O'ndan baska bir yardimcisi yoktur. O, kendi hukumranligina kimseyi ortak etmez |
Diyanet Isleri De ki: "Onlarin ne kadar kaldiklarini Allah daha iyi bilir." Göklerin ve yerin gaybi O'na aittir. O ne güzel görendir! O ne mükemmel isitendir! Onlarin, O'ndan baska bir yardimcisi yoktur. O, kendi hükümranligina kimseyi ortak etmez |
Diyanet Vakfi De ki: Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Goklerin ve yerin gizli bilgisi O'na aittir. O'nun gormesi de, isitmesi de sayanı hayrettir. Onların (goklerde ve yerde olanların), O'ndan baska bir yoneticisi yoktur. O, kendi hukumranlıgına kimseyi ortak etmez |
Diyanet Vakfi De ki: Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gizli bilgisi O'na aittir. O'nun görmesi de, işitmesi de şayanı hayrettir. Onların (göklerde ve yerde olanların), O'ndan başka bir yöneticisi yoktur. O, kendi hükümranlığına kimseyi ortak etmez |
Edip Yuksel Onların orada ne kadar kaldıklarını ALLAH daha iyi bilir," de. Goklerin ve yerin tum gizemleri O'nundur. O ne guzel Gorendir! O ne guzel Isitendir! Onların O'ndan baska bir yardımcısı yoktur. O, hukmune kimseyi ortak etmez |
Edip Yuksel Onların orada ne kadar kaldıklarını ALLAH daha iyi bilir," de. Göklerin ve yerin tüm gizemleri O'nundur. O ne güzel Görendir! O ne güzel İşitendir! Onların O'ndan başka bir yardımcısı yoktur. O, hükmüne kimseyi ortak etmez |