Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 51 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا ﴾
[الكَهف: 51]
﴿ما أشهدتهم خلق السموات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين﴾ [الكَهف: 51]
Diyanet Isleri Oysa Ben onları ne goklerin ve yerin yaratılmasında ve ne de kendilerinin yaratılmasında hazır bulundurdum. Saptıranları hicbir iste asla yardımcı da edinmedim |
Diyanet Isleri Ben, onlari (Iblis ve soyunu) ne goklerin ve yerin yaratilisinda, ne de kendilerinin yaratilisinda sahit tutmadim ve hicbir zaman dogru yoldan cikanlari yardimci edinmis degilim |
Diyanet Isleri Ben, onlari (Iblis ve soyunu) ne göklerin ve yerin yaratilisinda, ne de kendilerinin yaratilisinda sahit tutmadim ve hiçbir zaman dogru yoldan çikanlari yardimci edinmis degilim |
Diyanet Vakfi Ben onları (Iblis ve soyunu) ne goklerin ve yerin yaratılısına, ne de bizzat kendilerinin yaratılısına sahit tuttum. Ben yoldan cıkaranları yardımcı edinecek degilim |
Diyanet Vakfi Ben onları (İblis ve soyunu) ne göklerin ve yerin yaratılışına, ne de bizzat kendilerinin yaratılışına şahit tuttum. Ben yoldan çıkaranları yardımcı edinecek değilim |
Edip Yuksel Onları ne goklerin ve yerin yaratılısına, ne de kendilerinin yaratılısına tanık yapmadım. Saptıranları hic bir zaman egemenligimde gorevlendirmem |
Edip Yuksel Onları ne göklerin ve yerin yaratılışına, ne de kendilerinin yaratılışına tanık yapmadım. Saptıranları hiç bir zaman egemenliğimde görevlendirmem |