Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]
Diyanet Isleri Inananlara rastladıkları zaman, "Inandık" derler, elebasılarıyla bas basa kaldıklarında, "Biz suphesiz sizinleyiz, onlarla sadece alay etmekteyiz" derler |
Diyanet Isleri Onlar iman edenlere rastladiklari zaman: "Inandik" derler. Fakat seytanlariyle yalniz kaldiklari zaman: "Biz, sizinle beraberiz, biz sadece (onlarla) alay ediyoruz." derler |
Diyanet Isleri Onlar iman edenlere rastladiklari zaman: "Inandik" derler. Fakat seytanlariyle yalniz kaldiklari zaman: "Biz, sizinle beraberiz, biz sadece (onlarla) alay ediyoruz." derler |
Diyanet Vakfi (Bu munafıklar) muminlerle karsılastıkları vakit "(Biz de) iman ettik" derler. (Kendilerini saptıran) seytanları ile basbasa kaldıklarında ise: Biz sizinle beraberiz, biz onlarla (muminlerle) sadece alay ediyoruz, derler |
Diyanet Vakfi (Bu münafıklar) müminlerle karşılaştıkları vakit "(Biz de) iman ettik" derler. (Kendilerini saptıran) şeytanları ile başbaşa kaldıklarında ise: Biz sizinle beraberiz, biz onlarla (müminlerle) sadece alay ediyoruz, derler |
Edip Yuksel Inananlarla karsılastıkları vakit, "Inanıyoruz," derler; fakat seytanlarıyla basbasa kaldıklarında, "Sizinle beraberiz. Biz sadece alay etmekteyiz," derler |
Edip Yuksel İnananlarla karşılaştıkları vakit, "İnanıyoruz," derler; fakat şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarında, "Sizinle beraberiz. Biz sadece alay etmekteyiz," derler |