Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 165 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[البَقَرَة: 165]
﴿ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين﴾ [البَقَرَة: 165]
Diyanet Isleri Insanlar arasında, Allah'ı bırakıp, O'na kostukları esleri tanrı olarak benimseyenler ve onları, Allah'ı severcesine sevenler vardır. Muminlerin Allah'ı sevmesi ise hepsinden kuvvetlidir. Zalimler azabı gordukleri zaman, butun kuvvetin Allah'a aid bulunacagını ve Allah'ın azabının siddetli oldugunu keske bilselerdi |
Diyanet Isleri Insanlardan kimi de Allah'tan baska seyleri O'na es tutuyorlar da onlari, Allah'i sever gibi seviyorlar. Oysa iman edenlerin Allah sevgisi daha kuvvetlidir. O zulmedenler, azabi gorecekleri zaman butun kuvvetin Allah'a ait oldugunu ve Allah'in azabinin gercekten cok siddetli bulundugunu keske anlasalardi |
Diyanet Isleri Insanlardan kimi de Allah'tan baska seyleri O'na es tutuyorlar da onlari, Allah'i sever gibi seviyorlar. Oysa iman edenlerin Allah sevgisi daha kuvvetlidir. O zulmedenler, azabi görecekleri zaman bütün kuvvetin Allah'a ait oldugunu ve Allah'in azabinin gerçekten çok siddetli bulundugunu keske anlasalardi |
Diyanet Vakfi Insanlardan bazıları Allah'tan baskasını Allah'a denk tanrılar edinir de onları Allah'ı sever gibi severler. Iman edenlerin Allah'a olan sevgileri ise (onlarınkinden) cok daha fazladır. Keske zalimler azabı gordukleri zaman (anlayacakları gibi) butun kuvvetin Allah'a ait oldugunu ve Allah'ın azabının cok siddetli oldugunu onceden anlayabilselerdi |
Diyanet Vakfi İnsanlardan bazıları Allah'tan başkasını Allah'a denk tanrılar edinir de onları Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin Allah'a olan sevgileri ise (onlarınkinden) çok daha fazladır. Keşke zalimler azabı gördükleri zaman (anlayacakları gibi) bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve Allah'ın azabının çok şiddetli olduğunu önceden anlayabilselerdi |
Edip Yuksel ALLAH'tan baskasını tanrı edinen ve ALLAH'ı sever gibi onları seven kimseler var. Inananlar ise en cok ALLAH'ı sever. O zulmedenler, azabı gordukleri zaman tum gucun ALLAH'a ait ve ALLAH'ın azabının cetin oldugunu anlayacaklarını bir bilselerdi |
Edip Yuksel ALLAH'tan başkasını tanrı edinen ve ALLAH'ı sever gibi onları seven kimseler var. İnananlar ise en çok ALLAH'ı sever. O zulmedenler, azabı gördükleri zaman tüm gücün ALLAH'a ait ve ALLAH'ın azabının çetin olduğunu anlayacaklarını bir bilselerdi |