Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 191 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 191]
﴿واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا﴾ [البَقَرَة: 191]
Diyanet Isleri Onları buldugunuz yerde oldurun. Sizi cıkardıkları yerden siz de onları cıkarın. Fitne cıkarmak, adam oldurmekten daha kotudur. Mescidi Haram'ın yanında, onlar savasmadıkca siz de onlarla savasmayın. Sizinle savasırlarsa onları oldurun. Inkar edenlerin cezası boyledir |
Diyanet Isleri Onlari nerede yakalarsaniz oldurun ve sizi cikardiklari yerden onlari cikarin. O fitne, oldurmeden daha siddetlidir. Yalniz Mescid-i Haram yaninda onlar sizinle savasmadikca siz de onlarla savasmayin. Fakat sizi oldurmeye kalkisirlarsa, hemen onlari oldurun. Kafirlerin cezasi boyledir |
Diyanet Isleri Onlari nerede yakalarsaniz öldürün ve sizi çikardiklari yerden onlari çikarin. O fitne, öldürmeden daha siddetlidir. Yalniz Mescid-i Haram yaninda onlar sizinle savasmadikça siz de onlarla savasmayin. Fakat sizi öldürmeye kalkisirlarsa, hemen onlari öldürün. Kâfirlerin cezasi böyledir |
Diyanet Vakfi Onları (size karsı savasanları) yakaladıgınız yerde oldurun. Sizi cıkardıkları yerden siz de onları cıkarın. Fitne, adam oldurmekten daha kotudur. Mescid-i Haram'da onlar sizinle savasmadıkca, siz de onlarla savasmayın. Eger onlar size karsı savas acarlarsa siz de onları oldurun. Iste kafirlerin cezası boyledir |
Diyanet Vakfi Onları (size karşı savaşanları) yakaladığınız yerde öldürün. Sizi çıkardıkları yerden siz de onları çıkarın. Fitne, adam öldürmekten daha kötüdür. Mescid-i Haram'da onlar sizinle savaşmadıkça, siz de onlarla savaşmayın. Eğer onlar size karşı savaş açarlarsa siz de onları öldürün. İşte kafirlerin cezası böyledir |
Edip Yuksel Onları yakaladıgınız yerde oldurun ve sizi cıkardıkları yerden onları cıkarın; zulum ve iskence oldurmekten beterdir. Kutsal Mescid'in yanında sizinle savasmadıkca onlarla savasmayın. Size saldırırlarsa siz de onlara saldırın. Inkarcıların cezası boyledir |
Edip Yuksel Onları yakaladığınız yerde öldürün ve sizi çıkardıkları yerden onları çıkarın; zulüm ve işkence öldürmekten beterdir. Kutsal Mescid'in yanında sizinle savaşmadıkça onlarla savaşmayın. Size saldırırlarsa siz de onlara saldırın. İnkarcıların cezası böyledir |