Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 235 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 235]
﴿ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء أو أكننتم في﴾ [البَقَرَة: 235]
Diyanet Isleri Boyle kadınlara kapalı bir sekilde evlenme teklif etmenizde veya icinizden onlarla evlenmeyi gecirmenizde size sorumluluk yoktur. Allah onları anacagınızı bilir. Sakın mesru sozler dısında onlarla gizlice sozlesmeyin, muddet sona erene kadar nikah akdine kalkısmayın. Icinizde olanı Allah'ın bildigini bilin de O'ndan cekinin. Allah'ın bagıslayan ve Halim oldugunu bilin |
Diyanet Isleri Boyle kadinlara evlenme isteginizi ustu kapali bicimde citlatmanizda veya gonlunuzde tutmanizda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onlari mutlaka anacaksiniz. Fakat mesru bir soz soylemekten baska bir sekilde kendileriyle gizlice sozlesmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikah akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gonlunuzdekini bilir. Oyle ise O'nun azabindan sakinin. Yine bilin ki Allah cok bagislayicidir, cok yumusaktir |
Diyanet Isleri Böyle kadinlara evlenme isteginizi üstü kapali biçimde çitlatmanizda veya gönlünüzde tutmanizda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onlari mutlaka anacaksiniz. Fakat mesru bir söz söylemekten baska bir sekilde kendileriyle gizlice sözlesmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikâh akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gönlünüzdekini bilir. Öyle ise O'nun azabindan sakinin. Yine bilin ki Allah çok bagislayicidir, çok yumusaktir |
Diyanet Vakfi (Iddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki dusuncelerinizi ustu kapalı bicimde anlatmanızda veya onu icinizde gizli tutmanızda size gunah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lakin, mesru sozler soylemeniz mustesna, sakın onlara gizlice bulusma sozu vermeyin. Farz olan bekleme muddeti dolmadan, nikah kıymaya kalkısmayın. Bilin ki Allah, gonlunuzdekileri bilir. Bu sebeple Allah'tan sakının. Sunu iyi bilin ki Allah gafurdur, halimdir |
Diyanet Vakfi (İddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki düşüncelerinizi üstü kapalı biçimde anlatmanızda veya onu içinizde gizli tutmanızda size günah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lakin, meşru sözler söylemeniz müstesna, sakın onlara gizlice buluşma sözü vermeyin. Farz olan bekleme müddeti dolmadan, nikah kıymaya kalkışmayın. Bilin ki Allah, gönlünüzdekileri bilir. Bu sebeple Allah'tan sakının. Şunu iyi bilin ki Allah gafurdur, halimdir |
Edip Yuksel Evlenme onerilerinizi o kadınlara bildirmenizden, ya da bu niyetinizi icinizde tutmanızdan dolayı size bir gunah yoktur. ALLAH onlar hakkında dusuneceginizi bilir. Onlarla uygun ve erdemli bir sekilde konusma amacının dısında gizlice sozlesip bulusmayın. Bekleme sureleri dolmadan onlarla nikah bagını kurmaya kalkısmayın. Bilin ki ALLAH icinizde olanı bilir; oyleyse O'ndan cekinin. Yine bilin ki ALLAH Bagıslayandır, Sefkatlidir |
Edip Yuksel Evlenme önerilerinizi o kadınlara bildirmenizden, ya da bu niyetinizi içinizde tutmanızdan dolayı size bir günah yoktur. ALLAH onlar hakkında düşüneceğinizi bilir. Onlarla uygun ve erdemli bir şekilde konuşma amacının dışında gizlice sözleşip buluşmayın. Bekleme süreleri dolmadan onlarla nikah bağını kurmaya kalkışmayın. Bilin ki ALLAH içinizde olanı bilir; öyleyse O'ndan çekinin. Yine bilin ki ALLAH Bağışlayandır, Şefkatlidir |