Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 246 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 246]
﴿ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا﴾ [البَقَرَة: 246]
Diyanet Isleri Musa'dan sonra Israilogullarının ileri gelenlerini gormedin mi? Peygamberlerinden birine, "Bize bir hukumdar gonder de Allah yolunda savasalım" demislerdi. "Ya savas size farz kılındıgında gitmeyecek olursanız?" demisti. "Memleketimizden ve cocuklarımızdan uzaklastırıldıgımıza gore niye Allah yolunda savasmıyalım?" demislerdi. Ama savas onlara farz kılınınca, az bir kısmı mustesna yuz cevirdiler. Allah zalimleri bilir |
Diyanet Isleri Baksana, Israil ogullarinin Musa'dan sonra ileri gelenlerine! Hani onlar, bir peygamberlerine: "Bize bir kumandan gonder de Allah yolunda savasalim..." dediler. O da: "Size savas farz kilinirsa, acaba yapmamazlik eder misiniz?" dedi. Onlar: "Bize ne oldu da yurtlarimizdan cikarildigimiz ve cocuklarimizdan ayrildigimiz halde Allah yolunda savasmayalim?" dediler. Bunun uzerine savas kendilerine farz kilininca da onlardan pek azi haric, yuz cevirdiler. Ama Allah, o zalimleri bilir |
Diyanet Isleri Baksana, Israil ogullarinin Musa'dan sonra ileri gelenlerine! Hani onlar, bir peygamberlerine: "Bize bir kumandan gönder de Allah yolunda savasalim..." dediler. O da: "Size savas farz kilinirsa, acaba yapmamazlik eder misiniz?" dedi. Onlar: "Bize ne oldu da yurtlarimizdan çikarildigimiz ve çocuklarimizdan ayrildigimiz halde Allah yolunda savasmayalim?" dediler. Bunun üzerine savas kendilerine farz kilininca da onlardan pek azi hariç, yüz çevirdiler. Ama Allah, o zalimleri bilir |
Diyanet Vakfi Musa'dan sonra, Beni Israil'den ileri gelen kimseleri gormedin mi? Kendilerine gonderilmis bir peygambere: "Bize bir hukumdar gonder ki (onun komutasında) Allah yolunda savasalım" demislerdi. "Ya size savas yazılır da savasmazsanız?" dedi. "Yurtlarımızdan cıkarılmıs, cocuklarımızdan uzaklastırılmıs oldugumuz halde Allah yolunda neden savasmayalım?" dediler. Kendilerine savas yazılınca, iclerinden pek azı haric, geri donup kactılar. Allah zalimleri iyi bilir |
Diyanet Vakfi Musa'dan sonra, Beni İsrail'den ileri gelen kimseleri görmedin mi? Kendilerine gönderilmiş bir peygambere: "Bize bir hükümdar gönder ki (onun komutasında) Allah yolunda savaşalım" demişlerdi. "Ya size savaş yazılır da savaşmazsanız?" dedi. "Yurtlarımızdan çıkarılmış, çocuklarımızdan uzaklaştırılmış olduğumuz halde Allah yolunda neden savaşmayalım?" dediler. Kendilerine savaş yazılınca, içlerinden pek azı hariç, geri dönüp kaçtılar. Allah zalimleri iyi bilir |
Edip Yuksel Su olay dikkatini cekmedi mi? Israilogullarının ileri gelenleri, Musa'dan sonra peygamberlerinden birine, "Bize bir kral atasan da ALLAH ugrunda savassak," demislerdi. "Ya savas gerekir de savasmazsanız?!," demisti. Onlar, "Yurdumuzdan ve cocuklarımızdan uzaklastırılmıs durumda iken neden ALLAH yolunda savasmayalım," diye karsılık vermislerdi. Fakat kendilerine savas farzedilince pek azı haric yuz cevirdiler. ALLAH zalimleri Bilir |
Edip Yuksel Şu olay dikkatini çekmedi mi? İsrailoğullarının ileri gelenleri, Musa'dan sonra peygamberlerinden birine, "Bize bir kral atasan da ALLAH uğrunda savaşsak," demişlerdi. "Ya savaş gerekir de savaşmazsanız?!," demişti. Onlar, "Yurdumuzdan ve çocuklarımızdan uzaklaştırılmış durumda iken neden ALLAH yolunda savaşmayalım," diye karşılık vermişlerdi. Fakat kendilerine savaş farzedilince pek azı hariç yüz çevirdiler. ALLAH zalimleri Bilir |