×

Musa, milleti için su aramıştı; "Asanla taşa vur" dedik; ondan on iki 2:60 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:60) ayat 60 in Turkish_Diyanet

2:60 Surah Al-Baqarah ayat 60 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]

Musa, milleti için su aramıştı; "Asanla taşa vur" dedik; ondan on iki pınar fışkırdı, herkes içeceği yeri bildi. Allah'ın rızkından yiyin, için, yalnız yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]

Diyanet Isleri
Musa, milleti icin su aramıstı; "Asanla tasa vur" dedik; ondan on iki pınar fıskırdı, herkes icecegi yeri bildi. Allah'ın rızkından yiyin, icin, yalnız yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
Diyanet Isleri
Hani bir zamanlar Musa, kavmi icin su istemisti, biz de "asanla tasa vur!" demistik, bunun uzerine o tastan on iki pinar fiskirmisti. Her kisim insan kendi su alacagi yeri bildi. Allah'in rizkindan yiyin ve icin de bozgunculuk ve saldirganlik yaparak yeryuzunu fesada vermeyin
Diyanet Isleri
Hani bir zamanlar Musa, kavmi için su istemisti, biz de "asanla tasa vur!" demistik, bunun üzerine o tastan on iki pinar fiskirmisti. Her kisim insan kendi su alacagi yeri bildi. Allah'in rizkindan yiyin ve için de bozgunculuk ve saldirganlik yaparak yeryüzünü fesada vermeyin
Diyanet Vakfi
Musa (colde) kavmi icin su istemisti de biz ona: Degneginle tasa vur! demistik. Derhal (tastan) oniki kaynak fıskırdı. Her boluk, icecegi kaynagı bildi. (Onlara:) Allah'ın rızkından yeyin, icin, sakın yeryuzunde bozgunculuk etmeyin, dedik
Diyanet Vakfi
Musa (çölde) kavmi için su istemişti de biz ona: Değneğinle taşa vur! demiştik. Derhal (taştan) oniki kaynak fışkırdı. Her bölük, içeceği kaynağı bildi. (Onlara:) Allah'ın rızkından yeyin, için, sakın yeryüzünde bozgunculuk etmeyin, dedik
Edip Yuksel
Musa, bir zamanlar halkı icin su aramıstı. "Degneginle tasa vur," demistik. Bunun uzerine tastan on iki pınar fıskırmıstı. Her kabile, icmesi icin ayrılan pınarı bilmisti: "ALLAH'ın rızkından yiyin icin, yeryuzunde bozgunculuk yaparak dolasmayın
Edip Yuksel
Musa, bir zamanlar halkı için su aramıştı. "Değneğinle taşa vur," demiştik. Bunun üzerine taştan on iki pınar fışkırmıştı. Her kabile, içmesi için ayrılan pınarı bilmişti: "ALLAH'ın rızkından yiyin için, yeryüzünde bozgunculuk yaparak dolaşmayın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek