Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ta-Ha ayat 134 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ ﴾
[طه: 134]
﴿ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا﴾ [طه: 134]
Diyanet Isleri Eger onları ondan once bir azaba ugratarak yok etseydik: "Rabbimiz! Bize bir peygamber gonderseydin de, alcak ve rezil olmazdan once ayetlerine uysaydık, olmaz mıydı?" diyeceklerdi |
Diyanet Isleri Eger biz, onlari bundan (peygamber veya Kur'an'dan) once bir azab ile yok etseydik, muhakkak "Ey Rabbimiz! bize bir peygamber gonderseydin de, alcak ve rezil olmadan once ayetlerine uysaydik, olmaz miydi?" diyeceklerdi |
Diyanet Isleri Eger biz, onlari bundan (peygamber veya Kur'ân'dan) önce bir azab ile yok etseydik, muhakkak "Ey Rabbimiz! bize bir peygamber gönderseydin de, alçak ve rezil olmadan önce âyetlerine uysaydik, olmaz miydi?" diyeceklerdi |
Diyanet Vakfi Eger biz, bundan (Kur'an'dan) once onları bir azapla helak etseydik, muhakkak ki soyle diyeceklerdi: Ya Rabbi! Bize bir elci gonderseydin de, su asagılıga ve rusvaylıga dusmeden once ayetlerine uysaydık |
Diyanet Vakfi Eğer biz, bundan (Kur'an'dan) önce onları bir azapla helak etseydik, muhakkak ki şöyle diyeceklerdi: Ya Rabbi! Bize bir elçi gönderseydin de, şu aşağılığa ve rüsvaylığa düşmeden önce ayetlerine uysaydık |
Edip Yuksel Onları, ondan once bir ceza ile helak etseydik, "Rabbimiz, bize bir elci gonderseydin de boyle alcak ve rezil olmadan once senin ayetlerine uysaydık!," derlerdi |
Edip Yuksel Onları, ondan önce bir ceza ile helak etseydik, "Rabbimiz, bize bir elçi gönderseydin de böyle alçak ve rezil olmadan önce senin ayetlerine uysaydık!," derlerdi |