×

Musa: "Defol! Doğrusu artık hayatta, "Bana dokunmayın!" demenden başka yapacağın yoktur. Senin 20:97 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Ta-Ha ⮕ (20:97) ayat 97 in Turkish_Diyanet

20:97 Surah Ta-Ha ayat 97 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ta-Ha ayat 97 - طه - Page - Juz 16

﴿قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا ﴾
[طه: 97]

Musa: "Defol! Doğrusu artık hayatta, "Bana dokunmayın!" demenden başka yapacağın yoktur. Senin için asla kaçamayacağın bir ceza daha vardır. Durup üzerinde titrediğin tanrına bak, onu yakacağız, sonra denize dökeceğiz" dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك, باللغة التركية وقف الديانة

﴿قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك﴾ [طه: 97]

Diyanet Isleri
Musa: "Defol! Dogrusu artık hayatta, "Bana dokunmayın!" demenden baska yapacagın yoktur. Senin icin asla kacamayacagın bir ceza daha vardır. Durup uzerinde titredigin tanrına bak, onu yakacagız, sonra denize dokecegiz" dedi
Diyanet Isleri
(Musa ona soyle) dedi: "Haydi cekil git. Artik senin icin hayat boyunca, 'benimle temas yok' diye soylemen var (bir vahsi gibi yapayalniz yasamaga mahkum olacaksin). Hem senin icin asla kacamayacagin bir ceza daha vardir. Bir de ibadet edip durdugun ilahina bak; elbette biz onu yakacagiz, sonra da kul edip muhakkak onu denize savuracagiz
Diyanet Isleri
(Musa ona söyle) dedi: "Haydi çekil git. Artik senin için hayat boyunca, 'benimle temas yok' diye söylemen var (bir vahsi gibi yapayalniz yasamaga mahkum olacaksin). Hem senin için asla kaçamayacagin bir ceza daha vardir. Bir de ibadet edip durdugun ilâhina bak; elbette biz onu yakacagiz, sonra da kül edip muhakkak onu denize savuracagiz
Diyanet Vakfi
Musa: Defol! dedi, artık hayatın boyunca sen: "Bana dokunmayın!" diyeceksin. Ayrıca senin icin, kurtulamayacagın bir ceza gunu var. Tapmakta oldugun tanrına da bak! Yemin ederim, biz onu yakacagız; sonra da onu parca parca edip denize savuracagız
Diyanet Vakfi
Musa: Defol! dedi, artık hayatın boyunca sen: "Bana dokunmayın!" diyeceksin. Ayrıca senin için, kurtulamayacağın bir ceza günü var. Tapmakta olduğun tanrına da bak! Yemin ederim, biz onu yakacağız; sonra da onu parça parça edip denize savuracağız
Edip Yuksel
Dedi ki, "Defol! Hayatın boyunca yakına bile gelme. Sana soz verilen bir an var ki ondan kacamıyacaksın. Tapmakta oldugun tanrına bak, biz onu yakıp denize savuracagız
Edip Yuksel
Dedi ki, "Defol! Hayatın boyunca yakına bile gelme. Sana söz verilen bir an var ki ondan kaçamıyacaksın. Tapmakta olduğun tanrına bak, biz onu yakıp denize savuracağız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek