Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 36 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾ 
[الأنبيَاء: 36]
﴿وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم﴾ [الأنبيَاء: 36]
| Diyanet Isleri Inkarcılar seni gordukleri zaman, suphesiz, seni alaya almaktan baska bir sey yapmazlar. "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mudur?" derler ve Rahman'ın Kitabını iste onlar inkar ederler | 
| Diyanet Isleri O inkarcilar seni gordukleri zaman, seni alaya aliyorlar ve "Ilahlarinizi diline dolayan bu mudur?" diyorlar. Halbuki onlar Rahman'in kitabini inkar ediyorlar | 
| Diyanet Isleri O inkârcilar seni gördükleri zaman, seni alaya aliyorlar ve "Ilâhlarinizi diline dolayan bu mudur?" diyorlar. Halbuki onlar Rahmân'in kitabini inkâr ediyorlar | 
| Diyanet Vakfi (Resulum!) Kafirler seni gordukleri zaman: "Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mu?" diyerek seni hep alaya alırlar. Halbuki onlar, cok esirgeyici Allah'ın Kitabını inkar edenlerin ta kendileridir | 
| Diyanet Vakfi (Resulüm!) Kafirler seni gördükleri zaman: "Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mu?" diyerek seni hep alaya alırlar. Halbuki onlar, çok esirgeyici Allah'ın Kitabını inkar edenlerin ta kendileridir | 
| Edip Yuksel Kafirler (gercegi ortenler) seni gorduklerinde, "Tanrılarınızı diline dolayan bu mu," diye alaylarına hedef yapmaktan baska bir tepki gostermiyorlar. Rahman'ın mesajını tumuyle inkar etmektedir onlar | 
| Edip Yuksel Kafirler (gerçeği örtenler) seni gördüklerinde, "Tanrılarınızı diline dolayan bu mu," diye alaylarına hedef yapmaktan başka bir tepki göstermiyorlar. Rahman'ın mesajını tümüyle inkar etmektedir onlar |