×

Göklerde ve yerde olanların, güneş, ay, yıldızlar, dağlar, ağaçlar, hayvanların ve insanların 22:18 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-hajj ⮕ (22:18) ayat 18 in Turkish_Diyanet

22:18 Surah Al-hajj ayat 18 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 18 - الحج - Page - Juz 17

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩ ﴾
[الحج: 18]

Göklerde ve yerde olanların, güneş, ay, yıldızlar, dağlar, ağaçlar, hayvanların ve insanların birçoğunun Allah'a secde ettiklerini görmüyor musun? İnsanların birçoğu da azabı hak etmiştir. Allah'ın alçalttığı kimseyi yükseltebilecek yoktur. Doğrusu Allah ne dilerse yapar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يسجد له من في السموات ومن في الأرض, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ألم تر أن الله يسجد له من في السموات ومن في الأرض﴾ [الحج: 18]

Diyanet Isleri
Goklerde ve yerde olanların, gunes, ay, yıldızlar, daglar, agaclar, hayvanların ve insanların bircogunun Allah'a secde ettiklerini gormuyor musun? Insanların bircogu da azabı hak etmistir. Allah'ın alcalttıgı kimseyi yukseltebilecek yoktur. Dogrusu Allah ne dilerse yapar
Diyanet Isleri
Gormedin mi, goklerdeki kimseler, yerdeki kimseler, gunes, ay ve yildizlar, daglar, agaclar, butun hayvanlar ve insanlardan bircogu hep Allah'a secde ediyor. Bircogunun uzerine de azab hak olmustur. Allah kimi hor ve hakir kilarsa artik ona ikram edecek yoktur. Suphesiz Allah diledigi seyi yapar
Diyanet Isleri
Görmedin mi, göklerdeki kimseler, yerdeki kimseler, günes, ay ve yildizlar, daglar, agaçlar, bütün hayvanlar ve insanlardan birçogu hep Allah'a secde ediyor. Birçogunun üzerine de azab hak olmustur. Allah kimi hor ve hakir kilarsa artik ona ikram edecek yoktur. Süphesiz Allah diledigi seyi yapar
Diyanet Vakfi
Gormez misin ki, goklerde olanlar ve yerde olanlar, gunes, ay, yıldızlar, daglar, agaclar, hayvanlar ve insanların bircogu Allah'a secde ediyor; bircogunun uzerine de azap hak olmustur. Allah kimi hor ve hakir kılarsa, artık onu degerli kılacak bir kimse yoktur. Suphesiz Allah diledigini yapar
Diyanet Vakfi
Görmez misin ki, göklerde olanlar ve yerde olanlar, güneş, ay, yıldızlar, dağlar, ağaçlar, hayvanlar ve insanların birçoğu Allah'a secde ediyor; birçoğunun üzerine de azap hak olmuştur. Allah kimi hor ve hakir kılarsa, artık onu değerli kılacak bir kimse yoktur. Şüphesiz Allah dilediğini yapar
Edip Yuksel
Goklerde ve yerde bulunan kimselerin, gunesin, ayın, yıldızların, dagların, agacların, hayvanların ve insanlardan bir cok kisinin ALLAH'a secde ettiklerini (boyun egdiklerini) gormez misin? Bir cok kisi de azabı hakketmistir. ALLAH'ın alcalttıgını hic kimse onurlu kılamaz. ALLAH diledigini yapar
Edip Yuksel
Göklerde ve yerde bulunan kimselerin, güneşin, ayın, yıldızların, dağların, ağaçların, hayvanların ve insanlardan bir çok kişinin ALLAH'a secde ettiklerini (boyun eğdiklerini) görmez misin? Bir çok kişi de azabı hakketmiştir. ALLAH'ın alçalttığını hiç kimse onurlu kılamaz. ALLAH dilediğini yapar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek