Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 19 - الحج - Page - Juz 17
﴿۞ هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ ﴾
[الحج: 19]
﴿هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار﴾ [الحج: 19]
Diyanet Isleri Iste Rableri hakkında tartısmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarına da kaynar su dokulur de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir |
Diyanet Isleri Su ikisi Rableri hakkinda tartismaya girmis iki hasimdir. O'nu inkar edenler icin atesten elbiseleri bicilmistir. Baslarinin ustunden kaynar su dokulur |
Diyanet Isleri Su ikisi Rableri hakkinda tartismaya girmis iki hasimdir. O'nu inkar edenler için atesten elbiseleri biçilmistir. Baslarinin üstünden kaynar su dökülür |
Diyanet Vakfi Su iki gurup, Rableri hakkında cekisen iki hasımdır: Imdi, inkar edenler icin atesten bir elbise bicilmistir. Onların baslarının ustunden kaynar su dokulecektir |
Diyanet Vakfi Şu iki gurup, Rableri hakkında çekişen iki hasımdır: İmdi, inkar edenler için ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir |
Edip Yuksel Iste sunlar, Rab'leri hakkında tartısan iki karsıt grubtur. Inkarcı olanlar icin atesten elbiseler bicilir ve baslarından asagı kaynar su dokulur |
Edip Yuksel İşte şunlar, Rab'leri hakkında tartışan iki karşıt grubtur. İnkarcı olanlar için ateşten elbiseler biçilir ve başlarından aşağı kaynar su dökülür |