×

Senden önce gönderdiğimiz hiçbir resul ve nebi yoktur ki, birşeyi arzuladığı zaman, 22:52 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-hajj ⮕ (22:52) ayat 52 in Turkish_Diyanet

22:52 Surah Al-hajj ayat 52 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 52 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[الحج: 52]

Senden önce gönderdiğimiz hiçbir resul ve nebi yoktur ki, birşeyi arzuladığı zaman, şeytan onun arzusuna vesvese karıştırmamış olsun. Fakat Allah, şeytanın attığını derhal iptal eder, sonra kendi ayetlerini sağlamlaştırır. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى﴾ [الحج: 52]

Diyanet Isleri
Senden once gonderdigimiz hicbir resul ve nebi yoktur ki, birseyi arzuladıgı zaman, seytan onun arzusuna vesvese karıstırmamıs olsun. Fakat Allah, seytanın attıgını derhal iptal eder, sonra kendi ayetlerini saglamlastırır. Allah bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Diyanet Isleri
(Ey Muhammed!) Biz senden once hicbir elci ve hicbir peygamber gondermedik ki o bir sey temenni ettigi zaman, seytan onun arzusuna supheler karistirmasin. Bunun uzerine Allah seytanin karistirdigi supheyi giderir. Sonra da Allah, ayetlerini tahkim eder (guclendirir). Allah Alim'dir (herseyi bilir), Hakimdir (Hikmet sahibidir)
Diyanet Isleri
(Ey Muhammed!) Biz senden önce hiçbir elçi ve hiçbir peygamber göndermedik ki o bir sey temenni ettigi zaman, seytan onun arzusuna süpheler karistirmasin. Bunun üzerine Allah seytanin karistirdigi süpheyi giderir. Sonra da Allah, âyetlerini tahkim eder (güçlendirir). Allah Alîm'dir (herseyi bilir), Hakîmdir (Hikmet sahibidir)
Diyanet Vakfi
(Ey Muhammed!) Biz, senden once hicbir resul ve nebi gondermedik ki, o, bir temennide bulundugunda, seytan onun dilegine ille de (beseri arzular) katmaya kalkısmasın. Ne var ki Allah, seytanın katacagı seyi iptal eder. Sonra Allah, kendi ayetlerini (lafız ve mana bakımından) saglam olarak yerlestirir. Allah, hakkıyla bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Diyanet Vakfi
(Ey Muhammed!) Biz, senden önce hiçbir resul ve nebi göndermedik ki, o, bir temennide bulunduğunda, şeytan onun dileğine ille de (beşeri arzular) katmaya kalkışmasın. Ne var ki Allah, şeytanın katacağı şeyi iptal eder. Sonra Allah, kendi ayetlerini (lafız ve mana bakımından) sağlam olarak yerleştirir. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Edip Yuksel
Senden once, arzularına seytanın karısmadıgı hic bir elci ve hic bir peygamberi gondermedik. ALLAH seytanın attıgı seyleri ortadan kaldırır ve sonra ALLAH ayetlerini saglamlastırır. ALLAH Bilendir, Bilgedir
Edip Yuksel
Senden önce, arzularına şeytanın karışmadığı hiç bir elçi ve hiç bir peygamberi göndermedik. ALLAH şeytanın attığı şeyleri ortadan kaldırır ve sonra ALLAH ayetlerini sağlamlaştırır. ALLAH Bilendir, Bilgedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek