Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 53 - الحج - Page - Juz 17
﴿لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[الحج: 53]
﴿ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن﴾ [الحج: 53]
Diyanet Isleri Allah seytanın karıstırdıgını, kalblerinde hastalık bulunan ve kalbleri kaskatı olan kimseleri sınamayı vesile kılar. Zalimler suphesiz derin bir ayrılık icindedirler |
Diyanet Isleri Allah, seytanin karistirdigini, kalblerinde hastalik bulunan ve kalpleri kaskati olan kimseleri sinamaya vesile kilar. Zalimler suphesiz (haktan uzak) derin bir ayrilik icindedirler |
Diyanet Isleri Allah, seytanin karistirdigini, kalblerinde hastalik bulunan ve kalpleri kaskati olan kimseleri sinamaya vesile kilar. Zalimler süphesiz (haktan uzak) derin bir ayrilik içindedirler |
Diyanet Vakfi (Allah, seytanın boyle yapmasına musaade eder ki) kalplerinde hastalık olanlar ve kalpleri katılasanlar icin, seytanın kattıgı seyi bir deneme (vesilesi) yapsın. Zalimler, gercekten (haktan) oldukca uzak bir ayrılık icindedirler |
Diyanet Vakfi (Allah, şeytanın böyle yapmasına müsaade eder ki) kalplerinde hastalık olanlar ve kalpleri katılaşanlar için, şeytanın kattığı şeyi bir deneme (vesilesi) yapsın. Zalimler, gerçekten (haktan) oldukça uzak bir ayrılık içindedirler |
Edip Yuksel Boylece seytanın attıgını kalplerinde hastalık bulunanlar ve kalpleri katı olanlar icin bir test haline sokar. Zalimler, elbette apacık bir karsıtlık icindedirler |
Edip Yuksel Böylece şeytanın attığını kalplerinde hastalık bulunanlar ve kalpleri katı olanlar için bir test haline sokar. Zalimler, elbette apaçık bir karşıtlık içindedirler |