Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Furqan ayat 7 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا ﴾
[الفُرقَان: 7]
﴿وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنـزل إليه﴾ [الفُرقَان: 7]
Diyanet Isleri Soyle dediler: "Bu ne bicim peygamber ki yemek yer, sokaklarda gezer? Ona, beraberinde bulunup uyaran bir melek indirilseydi ya! Yahut, kendisine bir hazine verilseydi, veya beslenecegi bir bahce olsaydı ya!" Bu zalimler, inananlara: "Siz sadece buyulenmis bir adama uyuyorsunuz" dediler |
Diyanet Isleri Soyle dediler: "Bu ne bicim peygamber ki, yemek yer, sokaklarda gezer? Ona, beraberinde bulunup uyaran bir melek indirilseydi ya |
Diyanet Isleri Söyle dediler: "Bu ne biçim peygamber ki, yemek yer, sokaklarda gezer? Ona, beraberinde bulunup uyaran bir melek indirilseydi ya |
Diyanet Vakfi Onlar (bir de) soyle dediler: Bu ne bicim peygamber; (bizler gibi) yemek yiyor, carsılarda dolasıyor! Ona bir melek indirilmeli, kendisiyle birlikte o da uyarıcı olmalıydı |
Diyanet Vakfi Onlar (bir de) şöyle dediler: Bu ne biçim peygamber; (bizler gibi) yemek yiyor, çarşılarda dolaşıyor! Ona bir melek indirilmeli, kendisiyle birlikte o da uyarıcı olmalıydı |
Edip Yuksel Ve dediler, "Nasıl olur da bu elci yemek yiyor ve carsılarda dolasıyor? Kendisiyle birlikte uyarıcı olarak bir melek inseydi ya |
Edip Yuksel Ve dediler, "Nasıl olur da bu elçi yemek yiyor ve çarşılarda dolaşıyor? Kendisiyle birlikte uyarıcı olarak bir melek inseydi ya |