Quran with Turkish translation - Surah Al-Furqan ayat 7 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا ﴾
[الفُرقَان: 7]
﴿وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنـزل إليه﴾ [الفُرقَان: 7]
Abdulbaki Golpinarli Ve bu ne cesit peygamber dediler, yemek yiyor, sokaklarda geziyor; ona bir melek indirilseydi de yanında bir korkutucu olsaydı ya |
Adem Ugur Onlar (bir de) soyle dediler: Bu ne bicim peygamber; (bizler gibi) yemek yiyor, carsılarda dolasıyor! Ona bir melek indirilmeli, kendisiyle birlikte o da uyarıcı olmalıydı |
Adem Ugur Onlar (bir de) şöyle dediler: Bu ne biçim peygamber; (bizler gibi) yemek yiyor, çarşılarda dolaşıyor! Ona bir melek indirilmeli, kendisiyle birlikte o da uyarıcı olmalıydı |
Ali Bulac Dediler ki: "Bu elciye ne oluyor ki, yemek yemekte ve pazarlarda dolasmaktadır? Ona, kendisiyle birlikte uyarıcı olacak bir melek indirilmesi gerekmez miydi |
Ali Bulac Dediler ki: "Bu elçiye ne oluyor ki, yemek yemekte ve pazarlarda dolaşmaktadır? Ona, kendisiyle birlikte uyarıcı olacak bir melek indirilmesi gerekmez miydi |
Ali Fikri Yavuz Bir de soyle dediler: “- Bu peygambere ne oluyor? Yemek yiyor, carsılarda yuruyor. O’na bir melek indirilse de beraberinde bir davetci olsa ya! (Melegin O’nu tasdiki ile hak peygamber oldugunu bilsek ya) |
Ali Fikri Yavuz Bir de şöyle dediler: “- Bu peygambere ne oluyor? Yemek yiyor, çarşılarda yürüyor. O’na bir melek indirilse de beraberinde bir davetçi olsa ya! (Meleğin O’nu tasdiki ile hak peygamber olduğunu bilsek ya) |
Celal Y Ld R M Hem dediler ki: «Bu peygambere ne oluyor ki yemek yiyor, carsı-pazarlarda dolasıyor ?! Ona bir melek indirilseydi de kendisiyle beraber uyarıcı olsaydı ya..» |
Celal Y Ld R M Hem dediler ki: «Bu peygambere ne oluyor ki yemek yiyor, çarşı-pazarlarda dolaşıyor ?! Ona bir melek indirilseydi de kendisiyle beraber uyarıcı olsaydı ya..» |