Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 29 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 29]
﴿أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب﴾ [العَنكبُوت: 29]
Diyanet Isleri Erkeklere yaklasıyor, yol kesiyor ve toplantılarınızda fena seyler yapmıyor musunuz?" Milletinin cevabı: "Dogru sozlu isen bize Allah'ın azabını getir" demek oldu |
Diyanet Isleri (Bu ilahi ikazdan sonra) siz, ille de erkeklere yaklasacak, yol kesecek ve toplantilarinizda edepsizlik yapacak misiniz?" Kavminin cevabi ise, soyle demelerinden ibaret oldu: "Dogru soyleyenlerden isen Allah'in azabini getir bize |
Diyanet Isleri (Bu ilâhî ikazdan sonra) siz, ille de erkeklere yaklasacak, yol kesecek ve toplantilarinizda edepsizlik yapacak misiniz?" Kavminin cevabi ise, söyle demelerinden ibaret oldu: "Dogru söyleyenlerden isen Allah'in azabini getir bize |
Diyanet Vakfi (Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de erkeklere yaklasacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlikler yapacak mısınız! Kavminin cevabı ise, soyle demelerinden ibaret oldu: (Yaptıklarımızın kotulugu ve azaba ugrayacagımız konusunda) dogru soyleyenlerden isen, Allah'ın azabını getir bize |
Diyanet Vakfi (Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlikler yapacak mısınız! Kavminin cevabı ise, şöyle demelerinden ibaret oldu: (Yaptıklarımızın kötülüğü ve azaba uğrayacağımız konusunda) doğru söyleyenlerden isen, Allah'ın azabını getir bize |
Edip Yuksel Siz erkeklerle cinsel iliski kuruyor, yolları kesiyor ve toplantılarınızda her kotulugu isliyorsunuz." Halkının biricik karsılıgı, "Dogrulardan isen ALLAH'ın azabını getir bakalım,"demeleri oldu |
Edip Yuksel Siz erkeklerle cinsel ilişki kuruyor, yolları kesiyor ve toplantılarınızda her kötülüğü işliyorsunuz." Halkının biricik karşılığı, "Doğrulardan isen ALLAH'ın azabını getir bakalım,"demeleri oldu |