×

Siz, boyuna erkeklerle mi temas edecek, meşru yolu mu kesecek, meclislerinizde hep 29:29 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:29) ayat 29 in Turkish

29:29 Surah Al-‘Ankabut ayat 29 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 29 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 29]

Siz, boyuna erkeklerle mi temas edecek, meşru yolu mu kesecek, meclislerinizde hep kötü işlerde mi bulunacaksınız? Kavminin cevabı, ancak eğer doğru söyleyenlerdensen Allah azabını getir bize sözü olmuştu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب, باللغة التركية

﴿أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب﴾ [العَنكبُوت: 29]

Abdulbaki Golpinarli
Siz, boyuna erkeklerle mi temas edecek, mesru yolu mu kesecek, meclislerinizde hep kotu islerde mi bulunacaksınız? Kavminin cevabı, ancak eger dogru soyleyenlerdensen Allah azabını getir bize sozu olmustu
Adem Ugur
(Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de erkeklere yaklasacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlikler yapacak mısınız! Kavminin cevabı ise, soyle demelerinden ibaret oldu: (Yaptıklarımızın kotulugu ve azaba ugrayacagımız konusunda) dogru soyleyenlerden isen, Allah´ın azabını getir bize
Adem Ugur
(Bu ilâhî ikazdan sonra hâla) siz, ille de erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlikler yapacak mısınız! Kavminin cevabı ise, şöyle demelerinden ibaret oldu: (Yaptıklarımızın kötülüğü ve azaba uğrayacağımız konusunda) doğru söyleyenlerden isen, Allah´ın azabını getir bize
Ali Bulac
Siz, (yine de) erkeklere yaklasacak, yol kesecek ve biraraya gelislerinizde cirkinlikler yapacak mısınız?" Bunun uzerine kavminin cevabı yalnızca: "Eger dogru soyluyor isen, bize Allah'ın azabını getir" demek oldu
Ali Bulac
Siz, (yine de) erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve biraraya gelişlerinizde çirkinlikler yapacak mısınız?" Bunun üzerine kavminin cevabı yalnızca: "Eğer doğru söylüyor isen, bize Allah'ın azabını getir" demek oldu
Ali Fikri Yavuz
Cidden hala erkeklere gidecek, (mal asırmak icin) yolu kesecek ve toplantınızda edebsizlik yapıb duracak mısınız?” Buna karsı kavminin cevabı, ancak soyle demeleri olmustur: “- Eger dogru soyliyenlerdensen, getir bize Allah’ın azabını.”
Ali Fikri Yavuz
Cidden hâlâ erkeklere gidecek, (mal aşırmak için) yolu kesecek ve toplantınızda edebsizlik yapıb duracak mısınız?” Buna karşı kavminin cevabı, ancak şöyle demeleri olmuştur: “- Eğer doğru söyliyenlerdensen, getir bize Allah’ın azabını.”
Celal Y Ld R M
Sizler gercekten erkeklere (cinsel sapıklar olarak) gidiyor, yol kesiyor ve toplantılarınızda cirkin seyler yapıyorsunuz oyle mi ?» Bunun uzerine kavminin cevabı ancak soyle demeleri oldu : «Eger dogrulardan isen bize (o tehdid edip durdugun) Allah´ın azabını getir.»
Celal Y Ld R M
Sizler gerçekten erkeklere (cinsel sapıklar olarak) gidiyor, yol kesiyor ve toplantılarınızda çirkin şeyler yapıyorsunuz öyle mi ?» Bunun üzerine kavminin cevabı ancak şöyle demeleri oldu : «Eğer doğrulardan isen bize (o tehdîd edip durduğun) Allah´ın azabını getir.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek