Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 31 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 31]
﴿ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا إنا مهلكو أهل هذه القرية إن﴾ [العَنكبُوت: 31]
Diyanet Isleri Elcilerimiz Ibrahim'e mujde ile geldiklerinde: "Biz su kent halkını yok edecegiz, cunku oranın halkı zalim kimselerdir" dediler |
Diyanet Isleri Elcilerimiz Ibrahim'e (iki ogul verecegimize dair) mujdeyi getirdiklerinde soyle dediler: "Biz bu memleket halkini helak edecegiz. Cunku oranin halki zalim kimselerdir |
Diyanet Isleri Elçilerimiz Ibrahim'e (iki ogul verecegimize dair) müjdeyi getirdiklerinde söyle dediler: "Biz bu memleket halkini helak edecegiz. Çünkü oranin halki zalim kimselerdir |
Diyanet Vakfi Elcilerimiz Ibrahim'e (iki ogul ihsan edecegimize dair) mujdeyi getirdiklerinde soyle dediler: Biz bu memleket halkını helak edecegiz. Cunku oranın halkı zalim kimselerdir |
Diyanet Vakfi Elçilerimiz İbrahim'e (iki oğul ihsan edeceğimize dair) müjdeyi getirdiklerinde şöyle dediler: Biz bu memleket halkını helak edeceğiz. Çünkü oranın halkı zalim kimselerdir |
Edip Yuksel Elcilerimiz Ibrahim'e mujdeyle vardıklarında, "Bu kentin (Sodom) halkını yok etmek uzereyiz. Cunku oranın halkı zalim oldular,"dediler |
Edip Yuksel Elçilerimiz İbrahim'e müjdeyle vardıklarında, "Bu kentin (Sodom) halkını yok etmek üzereyiz. Çünkü oranın halkı zalim oldular,"dediler |