Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 61 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 61]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى﴾ [العَنكبُوت: 61]
Diyanet Isleri And olsun ki onlara: "Gokleri ve yeri yaratan, gunesi, ayı buyrugu altında tutan kimdir?" diye sorarsan, suphesiz "Allah'tır" derler. Oyleyse nicin donduruluyorlar |
Diyanet Isleri Andolsun ki onlara, "Gokleri ve yeri yaratan, gunesi ve ayi buyrugu altinda tutan kimdir?" diye sorsan "Allah" derler. O halde nasil (haktan) cevrilip donduruluyorlar |
Diyanet Isleri Andolsun ki onlara, "Gökleri ve yeri yaratan, günesi ve ayi buyrugu altinda tutan kimdir?" diye sorsan "Allah" derler. O halde nasil (haktan) çevrilip döndürülüyorlar |
Diyanet Vakfi Andolsun ki onlara: "Gokleri ve yeri yaratan, gunesi ve ayı buyrugu altında tutan kimdir?" diye sorsan, mutlaka, "Allah" derler. O halde nasıl (haktan) cevrilip donduruluyorlar |
Diyanet Vakfi Andolsun ki onlara: "Gökleri ve yeri yaratan, güneşi ve ayı buyruğu altında tutan kimdir?" diye sorsan, mutlaka, "Allah" derler. O halde nasıl (haktan) çevrilip döndürülüyorlar |
Edip Yuksel Onlara, "Gokleri ve yeri kim yarattı? Gunesi ve ay'ı kim emrinize verdi?" diye sorsan, "ALLAH,"diye karsılık verecekler. Oyleyse neden sapıyorlar |
Edip Yuksel Onlara, "Gökleri ve yeri kim yarattı? Güneşi ve ay'ı kim emrinize verdi?" diye sorsan, "ALLAH,"diye karşılık verecekler. Öyleyse neden sapıyorlar |