Quran with Bosnian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 61 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 61]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى﴾ [العَنكبُوت: 61]
Besim Korkut A da ih upitaš: "Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potčinio?" – sigurno bi rekli: "Allah!" Pa kuda se onda odmeću |
Korkut A da ih upitas: "Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potcinio?" - sigurno bi rekli: "Allah!" Pa kuda se onda odmecu |
Korkut A da ih upitaš: "Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potčinio?" - sigurno bi rekli: "Allah!" Pa kuda se onda odmeću |
Muhamed Mehanovic A da ih upitaš: "Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potčinio?", sigurno bi rekli: "Allah!", pa kuda se onda odmeću |
Muhamed Mehanovic A da ih upitas: "Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potcinio?", sigurno bi rekli: "Allah!", pa kuda se onda odmecu |
Mustafa Mlivo A ako ih upitas: "Ko je stvorio nebesa i Zemlju i potcinio Sunce i Mjesec?" - sigurno ce reci: "Allah!" Pa kako se odvracaju |
Mustafa Mlivo A ako ih upitaš: "Ko je stvorio nebesa i Zemlju i potčinio Sunce i Mjesec?" - sigurno će reći: "Allah!" Pa kako se odvraćaju |
Transliterim WE LE’IN SE’ELTEHUM MEN HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE SEHHARE ESH-SHEMSE WEL-KAMERE LEJEKULUNNEL-LAHU FE’ENNA JU’UFEKUNE |
Islam House A da ih upitas: “Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potcinio?”, sigurno bi rekli: “Allah!” Pa kuda se onda odmecu |
Islam House A da ih upitaš: “Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potčinio?”, sigurno bi rekli: “Allah!” Pa kuda se onda odmeću |