Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 103 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 103]
﴿واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم﴾ [آل عِمران: 103]
Diyanet Isleri Toptan Allah'ın ipine sarılın, ayrılmayın. Allah'ın size olan nimetini anın: Dusmandınız, kalblerinizin arasını uzlastırdı da onun nimeti sayesinde kardes oldunuz. Bir ates cukurunun kenarında idiniz, sizi oradan kurtardı. Allah, dogru yola erisesiniz diye size boylece ayetlerini acıklar |
Diyanet Isleri Hep birlikte Allah'in ipine (kitabina, dinine) simsiki sarilin. Parcalanip ayrilmayin. Allah'in uzerinizdeki nimetini dusunun. Hani siz birbirinize dusmanlar idiniz de, O, kalplerinizi birlestirmisti. Iste O'nun (bu) nimeti sayesinde kardesler olmustunuz. Yine siz, bir ates cukurunun tam kenarinda iken oradan da sizi O kurtarmisti. Iste Allah size ayetlerini boyle apacik bildiriyor ki, dogru yola eresiniz |
Diyanet Isleri Hep birlikte Allah'in ipine (kitabina, dinine) simsiki sarilin. Parçalanip ayrilmayin. Allah'in üzerinizdeki nimetini düsünün. Hani siz birbirinize düsmanlar idiniz de, O, kalplerinizi birlestirmisti. Iste O'nun (bu) nimeti sayesinde kardesler olmustunuz. Yine siz, bir ates çukurunun tam kenarinda iken oradan da sizi O kurtarmisti. Iste Allah size âyetlerini böyle apaçik bildiriyor ki, dogru yola eresiniz |
Diyanet Vakfi Hep birlikte Allah'ın ipine (Islam'a) sımsıkı yapısın; parcalanmayın. Allah'ın size olan nimetini hatırlayın: Hani siz birbirinize dusman kisileridiniz de O, gonullerinizi birlestirmisti ve O'nun nimeti sayesinde kardes kimseler olmustunuz. Yine siz bir ates cukurunun tam kenarında iken oradan da sizi O kurtarmıstı. Iste Allah size ayetlerini boyle acıklar ki dogru yolu bulasınız |
Diyanet Vakfi Hep birlikte Allah'ın ipine (İslam'a) sımsıkı yapışın; parçalanmayın. Allah'ın size olan nimetini hatırlayın: Hani siz birbirinize düşman kişileridiniz de O, gönüllerinizi birleştirmişti ve O'nun nimeti sayesinde kardeş kimseler olmuştunuz. Yine siz bir ateş çukurunun tam kenarında iken oradan da sizi O kurtarmıştı. İşte Allah size ayetlerini böyle açıklar ki doğru yolu bulasınız |
Edip Yuksel ALLAH'ın ipine topluca sımsıkı sarılın; ayrılıga dusmeyin. ALLAH'ın size olan nimetini anımsayın. Siz birbirinize dusmanlar idiniz de kalplerinizi birlestirdi ve O'nun nimeti sayesinde kardesler oldunuz. Bir ates cukurunun kenarında idiniz, sizi ondan kurtardı. Yola gelesiniz diye ALLAH ayetlerini boyle acıklıyor |
Edip Yuksel ALLAH'ın ipine topluca sımsıkı sarılın; ayrılığa düşmeyin. ALLAH'ın size olan nimetini anımsayın. Siz birbirinize düşmanlar idiniz de kalplerinizi birleştirdi ve O'nun nimeti sayesinde kardeşler oldunuz. Bir ateş çukurunun kenarında idiniz, sizi ondan kurtardı. Yola gelesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklıyor |