×

Hep birden Allah'ın ipine sımsıkı sarılın, bölük bölük olmayın ve anın Allah'ın 3:103 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:103) ayat 103 in Turkish

3:103 Surah al-‘Imran ayat 103 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 103 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 103]

Hep birden Allah'ın ipine sımsıkı sarılın, bölük bölük olmayın ve anın Allah'ın size verdiği nimeti, anın o zamanı ki düşmandınız birbirinize, kalplerinizi uzlaştırdı, nimetiyle kardeş oldunuz. İçinde ateş dolu bir çukurun tam kenarındaydınız, sizi kurtardı oradan. Allah, doğru yolu bulursunuz diye delillerini böyle açıklar işte

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم, باللغة التركية

﴿واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم﴾ [آل عِمران: 103]

Abdulbaki Golpinarli
Hep birden Allah'ın ipine sımsıkı sarılın, boluk boluk olmayın ve anın Allah'ın size verdigi nimeti, anın o zamanı ki dusmandınız birbirinize, kalplerinizi uzlastırdı, nimetiyle kardes oldunuz. Icinde ates dolu bir cukurun tam kenarındaydınız, sizi kurtardı oradan. Allah, dogru yolu bulursunuz diye delillerini boyle acıklar iste
Adem Ugur
Hep birlikte Allah´ın ipine (Islam´a) sımsıkı yapısın; parcalanmayın. Allah´ın size olan nimetini hatırlayın: Hani siz birbirinize dusman kisiler idiniz de O, gonullerinizi birlestirmisti ve O´nun nimeti sayesinde kardes kimseler olmustunuz. Yine siz bir ates cukurunun tam kenarında iken oradan da sizi O kurtarmıstı. Iste Allah size ayetlerini boyle acıklar ki dogru yolu bulasınız
Adem Ugur
Hep birlikte Allah´ın ipine (İslâm´a) sımsıkı yapışın; parçalanmayın. Allah´ın size olan nimetini hatırlayın: Hani siz birbirinize düşman kişiler idiniz de O, gönüllerinizi birleştirmişti ve O´nun nimeti sayesinde kardeş kimseler olmuştunuz. Yine siz bir ateş çukurunun tam kenarında iken oradan da sizi O kurtarmıştı. İşte Allah size âyetlerini böyle açıklar ki doğru yolu bulasınız
Ali Bulac
Allah'ın ipine hepiniz sımsıkı sarılın. Dagılıp ayrılmayın. Ve Allah'ın sizin uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Hani siz dusmanlar idiniz. O, kalplerinizin arasını uzlastırıp-ısındırdı ve siz O'nun nimetiyle kardesler olarak sabahladınız. Yine siz, tam ates cukurunun kıyısındayken, oradan sizi kurtardı. Umulur ki hidayete erersiniz diye, Allah, size ayetlerini boyle acıklar
Ali Bulac
Allah'ın ipine hepiniz sımsıkı sarılın. Dağılıp ayrılmayın. Ve Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Hani siz düşmanlar idiniz. O, kalplerinizin arasını uzlaştırıp-ısındırdı ve siz O'nun nimetiyle kardeşler olarak sabahladınız. Yine siz, tam ateş çukurunun kıyısındayken, oradan sizi kurtardı. Umulur ki hidayete erersiniz diye, Allah, size ayetlerini böyle açıklar
Ali Fikri Yavuz
Elbirlik Allah’ın dinine (seriatına) sımsıkı sarılın. Birbirinizden ayrılıp dagılmayın. Allah’ın uzerinizdeki (Islam) nimetini dusunun ki, cahiliyet devrinde birbirinize dusmanlar iken o, sizin kalbleriniz arasında uflet (yakınlık ve sıcaklık) meydana getirdi de onun nimeti sayesinde din kardesleri oldunuz. Hem siz atesten bir cukurun tam kenarında bulunuyordunuz da Allah, Islamınız sebebiyle o atese (cehenneme) dusmekten sizi kurtardı. Iste Allah size ayetlerini boylece acıklıyor ki, dogru yola eresiniz
Ali Fikri Yavuz
Elbirlik Allah’ın dinine (şeriatına) sımsıkı sarılın. Birbirinizden ayrılıp dağılmayın. Allah’ın üzerinizdeki (İslâm) nimetini düşünün ki, cahiliyet devrinde birbirinize düşmanlar iken o, sizin kalbleriniz arasında üflet (yakınlık ve sıcaklık) meydana getirdi de onun nimeti sayesinde din kardeşleri oldunuz. Hem siz ateşten bir çukurun tam kenarında bulunuyordunuz da Allah, İslâmınız sebebiyle o ateşe (cehenneme) düşmekten sizi kurtardı. İşte Allah size âyetlerini böylece açıklıyor ki, doğru yola eresiniz
Celal Y Ld R M
Hepiniz birden Allah´ın ipine sımsıkı sarılın, sakın ayrılıp bolunmeyin. Allah´ın uzerinizdeki nimetini anın; hani bir zamanlar birbirinize dusmandınız, kalbleriniz arasını uzlastırdı da, O´nun bu nimeti sayesinde kardes oldunuz. Atesten bir cukur kenarına geldiniz de Allah sizi ondan kurtardı. Dogru yolda yuruyesiniz diye Allah size boylece ayetlerini acıklar
Celal Y Ld R M
Hepiniz birden Allah´ın ipine sımsıkı sarılın, sakın ayrılıp bölünmeyin. Allah´ın üzerinizdeki nîmetini anın; hani bir zamanlar birbirinize düşmandınız, kalbleriniz arasını uzlaştırdı da, O´nun bu nimeti sayesinde kardeş oldunuz. Ateşten bir çukur kenarına geldiniz de Allah sizi ondan kurtardı. Doğru yolda yürüyesiniz diye Allah size böylece âyetlerini açıklar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek