Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 103 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 103]
﴿واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم﴾ [آل عِمران: 103]
Abdulbaki Golpinarli Hep birden Allah'ın ipine sımsıkı sarılın, boluk boluk olmayın ve anın Allah'ın size verdigi nimeti, anın o zamanı ki dusmandınız birbirinize, kalplerinizi uzlastırdı, nimetiyle kardes oldunuz. Icinde ates dolu bir cukurun tam kenarındaydınız, sizi kurtardı oradan. Allah, dogru yolu bulursunuz diye delillerini boyle acıklar iste |
Adem Ugur Hep birlikte Allah´ın ipine (Islam´a) sımsıkı yapısın; parcalanmayın. Allah´ın size olan nimetini hatırlayın: Hani siz birbirinize dusman kisiler idiniz de O, gonullerinizi birlestirmisti ve O´nun nimeti sayesinde kardes kimseler olmustunuz. Yine siz bir ates cukurunun tam kenarında iken oradan da sizi O kurtarmıstı. Iste Allah size ayetlerini boyle acıklar ki dogru yolu bulasınız |
Adem Ugur Hep birlikte Allah´ın ipine (İslâm´a) sımsıkı yapışın; parçalanmayın. Allah´ın size olan nimetini hatırlayın: Hani siz birbirinize düşman kişiler idiniz de O, gönüllerinizi birleştirmişti ve O´nun nimeti sayesinde kardeş kimseler olmuştunuz. Yine siz bir ateş çukurunun tam kenarında iken oradan da sizi O kurtarmıştı. İşte Allah size âyetlerini böyle açıklar ki doğru yolu bulasınız |
Ali Bulac Allah'ın ipine hepiniz sımsıkı sarılın. Dagılıp ayrılmayın. Ve Allah'ın sizin uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Hani siz dusmanlar idiniz. O, kalplerinizin arasını uzlastırıp-ısındırdı ve siz O'nun nimetiyle kardesler olarak sabahladınız. Yine siz, tam ates cukurunun kıyısındayken, oradan sizi kurtardı. Umulur ki hidayete erersiniz diye, Allah, size ayetlerini boyle acıklar |
Ali Bulac Allah'ın ipine hepiniz sımsıkı sarılın. Dağılıp ayrılmayın. Ve Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Hani siz düşmanlar idiniz. O, kalplerinizin arasını uzlaştırıp-ısındırdı ve siz O'nun nimetiyle kardeşler olarak sabahladınız. Yine siz, tam ateş çukurunun kıyısındayken, oradan sizi kurtardı. Umulur ki hidayete erersiniz diye, Allah, size ayetlerini böyle açıklar |
Ali Fikri Yavuz Elbirlik Allah’ın dinine (seriatına) sımsıkı sarılın. Birbirinizden ayrılıp dagılmayın. Allah’ın uzerinizdeki (Islam) nimetini dusunun ki, cahiliyet devrinde birbirinize dusmanlar iken o, sizin kalbleriniz arasında uflet (yakınlık ve sıcaklık) meydana getirdi de onun nimeti sayesinde din kardesleri oldunuz. Hem siz atesten bir cukurun tam kenarında bulunuyordunuz da Allah, Islamınız sebebiyle o atese (cehenneme) dusmekten sizi kurtardı. Iste Allah size ayetlerini boylece acıklıyor ki, dogru yola eresiniz |
Ali Fikri Yavuz Elbirlik Allah’ın dinine (şeriatına) sımsıkı sarılın. Birbirinizden ayrılıp dağılmayın. Allah’ın üzerinizdeki (İslâm) nimetini düşünün ki, cahiliyet devrinde birbirinize düşmanlar iken o, sizin kalbleriniz arasında üflet (yakınlık ve sıcaklık) meydana getirdi de onun nimeti sayesinde din kardeşleri oldunuz. Hem siz ateşten bir çukurun tam kenarında bulunuyordunuz da Allah, İslâmınız sebebiyle o ateşe (cehenneme) düşmekten sizi kurtardı. İşte Allah size âyetlerini böylece açıklıyor ki, doğru yola eresiniz |
Celal Y Ld R M Hepiniz birden Allah´ın ipine sımsıkı sarılın, sakın ayrılıp bolunmeyin. Allah´ın uzerinizdeki nimetini anın; hani bir zamanlar birbirinize dusmandınız, kalbleriniz arasını uzlastırdı da, O´nun bu nimeti sayesinde kardes oldunuz. Atesten bir cukur kenarına geldiniz de Allah sizi ondan kurtardı. Dogru yolda yuruyesiniz diye Allah size boylece ayetlerini acıklar |
Celal Y Ld R M Hepiniz birden Allah´ın ipine sımsıkı sarılın, sakın ayrılıp bölünmeyin. Allah´ın üzerinizdeki nîmetini anın; hani bir zamanlar birbirinize düşmandınız, kalbleriniz arasını uzlaştırdı da, O´nun bu nimeti sayesinde kardeş oldunuz. Ateşten bir çukur kenarına geldiniz de Allah sizi ondan kurtardı. Doğru yolda yürüyesiniz diye Allah size böylece âyetlerini açıklar |