Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]
﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]
Diyanet Isleri Siz, insanlar icin ortaya cıkarılan, dogrulugu emreden, fenalıktan alıkoyan, Allah'a inanan hayırlı bir ummetsiniz. Kitap ehli inanmıs olsalardı, kendileri icin daha hayırlı olurdu; iclerinde inananlar olmakla beraber, cogu yoldan cıkmıstır |
Diyanet Isleri Siz insanlar icin cikarilmis en hayirli ummetsiniz. Iyiligi emreder, kotulukten vazgecirmege calisir ve Allah'a inanirsiniz. Kitap ehli de inansaydi kendileri icin elbette daha hayirli olurdu. Iclerinden iman edenler de var, ama pek cogu yoldan cikmislardir |
Diyanet Isleri Siz insanlar için çikarilmis en hayirli ümmetsiniz. Iyiligi emreder, kötülükten vazgeçirmege çalisir ve Allah'a inanirsiniz. Kitap ehli de inansaydi kendileri için elbette daha hayirli olurdu. Içlerinden iman edenler de var, ama pek çogu yoldan çikmislardir |
Diyanet Vakfi Siz, insanların iyiligi icin ortaya cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz; iyiligi emreder; kotulukten meneder ve Allah'a inanırsınız: Ehl-i kitap da inansaydı, elbet bu, kendileri icin cok iyi olurdu. (Gerci) iclerinde iman edenler var; (fakat) cogu yoldan cıkmıslardır |
Diyanet Vakfi Siz, insanların iyiliği için ortaya çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz; iyiliği emreder; kötülükten meneder ve Allah'a inanırsınız: Ehl-i kitap da inansaydı, elbet bu, kendileri için çok iyi olurdu. (Gerçi) içlerinde iman edenler var; (fakat) çoğu yoldan çıkmışlardır |
Edip Yuksel Siz, halk icin cıkarılmıs en iyi topluluksunuz. Iyiligi ogutler, kotulukten sakındırır ve ALLAH'a inanırsınız. Kitap halkı inansaydı kendileri icin iyi olurdu. Iclerinde inananlar olmakla birlikte cogunlugu yoldan cıkmıstır |
Edip Yuksel Siz, halk için çıkarılmış en iyi topluluksunuz. İyiliği öğütler, kötülükten sakındırır ve ALLAH'a inanırsınız. Kitap halkı inansaydı kendileri için iyi olurdu. İçlerinde inananlar olmakla birlikte çoğunluğu yoldan çıkmıştır |