Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 140 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 140]
﴿إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين﴾ [آل عِمران: 140]
Diyanet Isleri Eger siz (Uhud'da) bir yara almıssanız, (size dusman olan) o topluluk da (Bedir'de) benzeri bir yara almıstı. Boylece biz, Allah'ın gercek muminleri ortaya cıkarması ve icinizden sahitler edinmesi icin, bu gunleri bazen lehe, bazen de aleyhe dondurup duruyoruz. Allah, zulmedenleri sevmez |
Diyanet Isleri Eger size (Uhud savasinda) bir yara degmisse, (Bedir harbinde) o topluma da benzeri bir yara dokunmustu. O gunler ki, biz onlari insanlar arasinda dondurur dururuz. (Bu da) Allah'in sizden iman edenleri ayirt etmesi ve sizden sahitler edinmesi icindir. Allah zalimleri sevmez |
Diyanet Isleri Eger size (Uhud savasinda) bir yara degmisse, (Bedir harbinde) o topluma da benzeri bir yara dokunmustu. O günler ki, biz onlari insanlar arasinda döndürür dururuz. (Bu da) Allah'in sizden iman edenleri ayirt etmesi ve sizden sahitler edinmesi içindir. Allah zalimleri sevmez |
Diyanet Vakfi Eger siz (Uhud'da) bir acıya ugradınızsa, (Bedir'de de dusmanınız olan) o kavim de benzer bir acıya ugramıstır. O gunleri biz insanlar arasında dondurur dururuz (zaferi bazen bir topluma bazen oteki topluma nasip ederiz.) Ta ki Allah, iman edenleri ortaya cıkarsın ve aranızdan sahitler edinsin. Allah zalimleri sevmez |
Diyanet Vakfi Eğer siz (Uhud'da) bir acıya uğradınızsa, (Bedir'de de düşmanınız olan) o kavim de benzer bir acıya uğramıştır. O günleri biz insanlar arasında döndürür dururuz (zaferi bazen bir topluma bazen öteki topluma nasip ederiz.) Ta ki Allah, iman edenleri ortaya çıkarsın ve aranızdan şahitler edinsin. Allah zalimleri sevmez |
Edip Yuksel Size bir sıkıntı dokunduysa, dusman topluluga da benzeri bir sıkıntı dokunmustur. Boyle gunleri, halkın arasında dondurup duruyoruz ki ALLAH gercek inananları ayırsın ve sizden bazılarını sahitler edinsin. ALLAH zalimleri sevmez |
Edip Yuksel Size bir sıkıntı dokunduysa, düşman topluluğa da benzeri bir sıkıntı dokunmuştur. Böyle günleri, halkın arasında döndürüp duruyoruz ki ALLAH gerçek inananları ayırsın ve sizden bazılarını şahitler edinsin. ALLAH zalimleri sevmez |