Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 155 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 155]
﴿إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما﴾ [آل عِمران: 155]
Diyanet Isleri Iki toplulugun karsılastıgı gun, icinizden yuz cevirenlerin, yaptıklarının bir kısmından oturu seytan ayaklarını kaydırıp yoldan cıkarmak istemisti. Allah, and olsun ki, onları affetti. Allah bagıslayandır. Halim'dir |
Diyanet Isleri Iki toplumun karsilastigi gun, icinizden yuz cevirip gidenler var ya, seytan onlarin kazandiklari bazi seylerden dolayi ayaklarini kaydirmak istedi. Ama yine de Allah onlari affetti. Kuskusuz Allah cok bagislayandir, halim(cok yumusak)dir |
Diyanet Isleri Iki toplumun karsilastigi gün, içinizden yüz çevirip gidenler var ya, seytan onlarin kazandiklari bazi seylerden dolayi ayaklarini kaydirmak istedi. Ama yine de Allah onlari affetti. Kuskusuz Allah çok bagislayandir, halim(çok yumusak)dir |
Diyanet Vakfi (Uhud'da) iki ordu karsılastıgı gun, sizi bırakıp gidenleri, sırf isledikleri bazı hatalar yuzunden seytan (yerlerinden) kaydırmıstı. Yine de Allah onları affetti. Cunku Allah, cok bagıslayıcıdır, halimdir |
Diyanet Vakfi (Uhud'da) iki ordu karşılaştığı gün, sizi bırakıp gidenleri, sırf işledikleri bazı hatalar yüzünden şeytan (yerlerinden) kaydırmıştı. Yine de Allah onları affetti. Çünkü Allah, çok bağışlayıcıdır, halimdir |
Edip Yuksel Iki ordunun carpıstıgı gun geriye donenlerinizi yaptıkları bazı islerden dolayı seytan kaydırmak istemisti. Ancak ALLAH onları affetti. ALLAH gercekten cok Bagıslayıcı, cok Sefkatlidir |
Edip Yuksel İki ordunun çarpıştığı gün geriye dönenlerinizi yaptıkları bazı işlerden dolayı şeytan kaydırmak istemişti. Ancak ALLAH onları affetti. ALLAH gerçekten çok Bağışlayıcı, çok Şefkatlidir |