×

İki topluluğun karşılaştığı gün, içinizden yüz çevirenlerin, yaptıklarının bir kısmından ötürü şeytan 3:155 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah al-‘Imran ⮕ (3:155) ayat 155 in Turkish_Diyanet

3:155 Surah al-‘Imran ayat 155 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 155 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 155]

İki topluluğun karşılaştığı gün, içinizden yüz çevirenlerin, yaptıklarının bir kısmından ötürü şeytan ayaklarını kaydırıp yoldan çıkarmak istemişti. Allah, and olsun ki, onları affetti. Allah bağışlayandır. Halim'dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما, باللغة التركية وقف الديانة

﴿إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما﴾ [آل عِمران: 155]

Diyanet Isleri
Iki toplulugun karsılastıgı gun, icinizden yuz cevirenlerin, yaptıklarının bir kısmından oturu seytan ayaklarını kaydırıp yoldan cıkarmak istemisti. Allah, and olsun ki, onları affetti. Allah bagıslayandır. Halim'dir
Diyanet Isleri
Iki toplumun karsilastigi gun, icinizden yuz cevirip gidenler var ya, seytan onlarin kazandiklari bazi seylerden dolayi ayaklarini kaydirmak istedi. Ama yine de Allah onlari affetti. Kuskusuz Allah cok bagislayandir, halim(cok yumusak)dir
Diyanet Isleri
Iki toplumun karsilastigi gün, içinizden yüz çevirip gidenler var ya, seytan onlarin kazandiklari bazi seylerden dolayi ayaklarini kaydirmak istedi. Ama yine de Allah onlari affetti. Kuskusuz Allah çok bagislayandir, halim(çok yumusak)dir
Diyanet Vakfi
(Uhud'da) iki ordu karsılastıgı gun, sizi bırakıp gidenleri, sırf isledikleri bazı hatalar yuzunden seytan (yerlerinden) kaydırmıstı. Yine de Allah onları affetti. Cunku Allah, cok bagıslayıcıdır, halimdir
Diyanet Vakfi
(Uhud'da) iki ordu karşılaştığı gün, sizi bırakıp gidenleri, sırf işledikleri bazı hatalar yüzünden şeytan (yerlerinden) kaydırmıştı. Yine de Allah onları affetti. Çünkü Allah, çok bağışlayıcıdır, halimdir
Edip Yuksel
Iki ordunun carpıstıgı gun geriye donenlerinizi yaptıkları bazı islerden dolayı seytan kaydırmak istemisti. Ancak ALLAH onları affetti. ALLAH gercekten cok Bagıslayıcı, cok Sefkatlidir
Edip Yuksel
İki ordunun çarpıştığı gün geriye dönenlerinizi yaptıkları bazı işlerden dolayı şeytan kaydırmak istemişti. Ancak ALLAH onları affetti. ALLAH gerçekten çok Bağışlayıcı, çok Şefkatlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek