Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 156 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 156]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في﴾ [آل عِمران: 156]
Diyanet Isleri Ey Inananlar! Yolculuga cıkan veya savasa giden kardesleri hakkında: "Onlar yanımızda olsalardı olmezler ve oldurulmezlerdi" diyen inkarcılar gibi olmayın ki, Allah bunu onların kalblerinde bir hasret olarak bıraksın. Dirilten de olduren de Allah'tır. Allah islediklerinizi gorur |
Diyanet Isleri Ey iman edenler! Sizler inkar edenler ve yeryuzunde sefere veya savasa cikan kardesleri icin: "Eger bizim yanimizda olsalardi olmezlerdi ve oldurulmezlerdi." diyenler gibi olmayin. Allah bunu, onlarin kalplerine bir hasret (yarasi) olarak koydu. Allah, diriltir ve oldurur. Allah yaptiklarinizi gormektedir |
Diyanet Isleri Ey iman edenler! Sizler inkâr edenler ve yeryüzünde sefere veya savasa çikan kardesleri için: "Eger bizim yanimizda olsalardi ölmezlerdi ve öldürülmezlerdi." diyenler gibi olmayin. Allah bunu, onlarin kalplerine bir hasret (yarasi) olarak koydu. Allah, diriltir ve öldürür. Allah yaptiklarinizi görmektedir |
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Sizler, inkar edenler ve yeryuzunde sefere cıkan veya savasan kardesleri hakkında: "Eger bizim yanımızda kalsalardı olmezler, oldurulmezlerdi" diyenler gibi olmayın. Allah bu kanaatı onların kalplerine (kaybettikleri yakınları icin onulmaz) bir hasret (yarası) olarak koydu. Canı veren de alan da Allah'tır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla gorur |
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Sizler, inkar edenler ve yeryüzünde sefere çıkan veya savaşan kardeşleri hakkında: "Eğer bizim yanımızda kalsalardı ölmezler, öldürülmezlerdi" diyenler gibi olmayın. Allah bu kanaatı onların kalplerine (kaybettikleri yakınları için onulmaz) bir hasret (yarası) olarak koydu. Canı veren de alan da Allah'tır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görür |
Edip Yuksel Inananlar! Yolculuga cıkan veya savasa giden kardesleri icin, "Bizimle kalsalardı ne olur ne de oldurulurlerdi," diyen inkarcılar gibi olmayın. ALLAH bu tip dusunceyi kalplerinde bir uzuntu kaynagı yapar. Yasatan da olduren de ALLAH'tır. ALLAH yaptıklarınızı Goruyor |
Edip Yuksel İnananlar! Yolculuğa çıkan veya savaşa giden kardeşleri için, "Bizimle kalsalardı ne ölür ne de öldürülürlerdi," diyen inkarcılar gibi olmayın. ALLAH bu tip düşünceyi kalplerinde bir üzüntü kaynağı yapar. Yaşatan da öldüren de ALLAH'tır. ALLAH yaptıklarınızı Görüyor |