×

Allah demişti ki: "Ey İsa! Ben seni eceline yetireceğim, seni kendime yükselteceğim, 3:55 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah al-‘Imran ⮕ (3:55) ayat 55 in Turkish_Diyanet

3:55 Surah al-‘Imran ayat 55 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 55 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[آل عِمران: 55]

Allah demişti ki: "Ey İsa! Ben seni eceline yetireceğim, seni kendime yükselteceğim, inkar edenlerden seni tertemiz ayıracağım; sana uyanları, kıyamet gününe kadar, inkar edenlerin üstünde tutacağım. Sonra dönüşünüz Banadır. Ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedeceğim. İnkar edenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiç yardımcıları olmayacaktır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ قال الله ياعيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا, باللغة التركية وقف الديانة

﴿إذ قال الله ياعيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا﴾ [آل عِمران: 55]

Diyanet Isleri
Allah demisti ki: "Ey Isa! Ben seni eceline yetirecegim, seni kendime yukseltecegim, inkar edenlerden seni tertemiz ayıracagım; sana uyanları, kıyamet gunune kadar, inkar edenlerin ustunde tutacagım. Sonra donusunuz Banadır. Ayrılıga dustugunuz hususlarda aranızda hukmedecegim. Inkar edenleri de dunya ve ahirette siddetli azaba ugratacagım. Onların hic yardımcıları olmayacaktır
Diyanet Isleri
O zaman Allah soyle dedi: "Ey Isa, suphesiz ki seni oldurecegim, seni kendime yukseltecegim ve seni inkarcilardan temizleyecegim. Hem sana uyanlari, kiyamete kadar o kufredenlerin ustunde tutacagim. Sonra donusunuz banadir, ayriliga dustugunuz hususlarda aranizda hukmedecegim
Diyanet Isleri
O zaman Allah söyle dedi: "Ey Isa, süphesiz ki seni öldürecegim, seni kendime yükseltecegim ve seni inkârcilardan temizleyecegim. Hem sana uyanlari, kiyamete kadar o küfredenlerin üstünde tutacagim. Sonra dönüsünüz banadir, ayriliga düstügünüz hususlarda aranizda hükmedecegim
Diyanet Vakfi
Allah buyurmustu ki: Ey Isa! Seni vefat ettirecegim, seni nezdime yukseltecegim, seni inkar edenlerden arındıracagım ve sana uyanları kıyamete kadar kafirlerden ustun kılacagım. Sonra donusunuz bana olacak. Iste o zaman ayrılıga dustugunuz seyler hakkında aranızda ben hukmedecegim
Diyanet Vakfi
Allah buyurmuştu ki: Ey İsa! Seni vefat ettireceğim, seni nezdime yükselteceğim, seni inkar edenlerden arındıracağım ve sana uyanları kıyamete kadar kafirlerden üstün kılacağım. Sonra dönüşünüz bana olacak. İşte o zaman ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında aranızda ben hükmedeceğim
Edip Yuksel
ALLAH Isa'ya soyle demisti: "Senin dunyadaki hayatına son verecegim ve kendime yukseltecegim. Seni inkar edenlerden kurtaracagım ve sana uyanları Dirilis Gunune kadar inkar edenlerin uzerinde tutacagım. Sonra, donusunuz banadır ve anlasmazlıga dustugunuz konularda aranızda ben hukum verecegim
Edip Yuksel
ALLAH İsa'ya şöyle demişti: "Senin dünyadaki hayatına son vereceğim ve kendime yükselteceğim. Seni inkar edenlerden kurtaracağım ve sana uyanları Diriliş Gününe kadar inkar edenlerin üzerinde tutacağım. Sonra, dönüşünüz banadır ve anlaşmazlığa düştüğünüz konularda aranızda ben hüküm vereceğim
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek