Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 64 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 64]
﴿قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا﴾ [آل عِمران: 64]
Diyanet Isleri De ki: "Ey Kitap ehli! Ancak Allah'a kulluk etmek, O'na bir seyi es kosmamak, Allah'ı bırakıp birbirimizi rab olarak benimsememek uzere, bizimle sizin aranızda musterek bir soze gelin". Eger yuz cevirirlerse: "Bizim musluman oldugumuza sahid olun" deyin |
Diyanet Isleri De ki: Ey kitap ehli! Sizinle bizim aramizda ortak olan bir soze geliniz. Allah'tan baskasina kulluk etmeyelim, O'na hicbir seyi es tutmayalim ve Allah'i birakip da kimimiz kimimizi ilahlastirmasin. Eger onlar yine yuz cevirirlerse, deyin ki: "Sahit olun biz muslumanlariz |
Diyanet Isleri De ki: Ey kitap ehli! Sizinle bizim aramizda ortak olan bir söze geliniz. Allah'tan baskasina kulluk etmeyelim, O'na hiçbir seyi es tutmayalim ve Allah'i birakip da kimimiz kimimizi ilâhlastirmasin. Eger onlar yine yüz çevirirlerse, deyin ki: "Sahit olun biz müslümanlariz |
Diyanet Vakfi (Resulum!) de ki: Ey ehl-i kitap! Sizinle bizim aramızda musterek olan bir soze geliniz: Allah'tan baskasına tapmayalım. O'na hicbir seyi es tutmayalım ve Allah'ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilahlastırmasın. Eger onlar yine yuz cevirirlerse, iste o zaman: Sahit olun ki biz muslumanlarız! deyiniz |
Diyanet Vakfi (Resulüm!) de ki: Ey ehl-i kitap! Sizinle bizim aramızda müşterek olan bir söze geliniz: Allah'tan başkasına tapmayalım. O'na hiçbir şeyi eş tutmayalım ve Allah'ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilahlaştırmasın. Eğer onlar yine yüz çevirirlerse, işte o zaman: Şahit olun ki biz müslümanlarız! deyiniz |
Edip Yuksel De ki, "Kitaplılar! Bizimle sizin aranızda aynı olan bir ilkeye geliniz: ALLAH'tan baskasına kulluk etmeyelim ve O'na hicbir seyi ortak kosmayalım, birimiz digerini ALLAH'tan sonra rabler edinmesin." Kabul etmezlerse, "Sahit olun, biz muslumanlarız!," deyin |
Edip Yuksel De ki, "Kitaplılar! Bizimle sizin aranızda aynı olan bir ilkeye geliniz: ALLAH'tan başkasına kulluk etmeyelim ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmayalım, birimiz diğerini ALLAH'tan sonra rabler edinmesin." Kabul etmezlerse, "Şahit olun, biz müslümanlarız!," deyin |