Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]
﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]
Diyanet Isleri Iki deniz bir degildir. Birinin suyu tatlı ve kolay icimlidir; digeri tuzlu ve acıdır. Her birinden taze balık eti yersiniz; takındıgınız susler cıkarırsınız; Allah'ın lutfuyla rızık aramanız icin gemilerin onu yararak gittigini gorursun. Belki artık sukredersiniz |
Diyanet Isleri Hem iki deniz esit olmuyor. Su tatli, hararet keser, icerken (bogazdan) kayar; su da tuzlu, yakar kavurur. Bununla beraber her birinden taze bir et yersiniz ve bir ziynet cikarir, giyinirsiniz. Allah'in lutfundan nasib arayasiniz diye suyu yara yara giden gemileri de gorursun. Gerek ki sukredeceksiniz |
Diyanet Isleri Hem iki deniz esit olmuyor. Su tatli, hararet keser, içerken (bogazdan) kayar; su da tuzlu, yakar kavurur. Bununla beraber her birinden taze bir et yersiniz ve bir ziynet çikarir, giyinirsiniz. Allah'in lütfundan nasib arayasiniz diye suyu yara yara giden gemileri de görürsün. Gerek ki sükredeceksiniz |
Diyanet Vakfi Iki deniz birbirine esit olmaz. Bu tatlıdır, susuzlugu keser, icilmesi kolaydır. Su da tuzludur, acıdır (bogazı yakar). Hepsinden de taze et (balık) yersiniz ve giyeceginiz sus esyası cıkarırsınız. Allah'ın lutfundan (nasibinizi) arayıp da sukretmeniz icin gemilerin, denizi yarıp gittigini gorursun |
Diyanet Vakfi İki deniz birbirine eşit olmaz. Bu tatlıdır, susuzluğu keser, içilmesi kolaydır. Şu da tuzludur, acıdır (boğazı yakar). Hepsinden de taze et (balık) yersiniz ve giyeceğiniz süs eşyası çıkarırsınız. Allah'ın lütfundan (nasibinizi) arayıp da şükretmeniz için gemilerin, denizi yarıp gittiğini görürsün |
Edip Yuksel Iki deniz birbirine esit degildir. Bu taze ve tatlı olup icimi yumusaktır, su ise tuzlu ve acıdır. Hepsinden taze et yersiniz ve takınacagınız mucevherleri cıkarırsınız. O'nun lutfunu arayan gemilerin onu yararak aktıgını gorursun. Belki artık sukredersiniz |
Edip Yuksel İki deniz birbirine eşit değildir. Bu taze ve tatlı olup içimi yumuşaktır, şu ise tuzlu ve acıdır. Hepsinden taze et yersiniz ve takınacağınız mücevherleri çıkarırsınız. O'nun lütfunu arayan gemilerin onu yararak aktığını görürsün. Belki artık şükredersiniz |